今日は敬老の日ですね。
というわけで、今回のテーマは
- 「高齢者」を英語でどう言うのか
です。
「高齢者」というと、日本語ではシルバー世代、シルバーシート なんていうこともあり、ついつい英語の “silver”を思い浮かべて使ってしまう人もいるかもしれませんが、これは和製英語なんです。
では、英語で「高齢者」はどう言えば良いでしょうか?
英語で「高齢者」は何て言うの?
どうして日本ではシルバー世代というようになったの?
なぜ日本では、「シルバー世代」という言葉が使われるようになってのでしょうか?
JRが国鉄だった1973年の敬老の日に、高齢者世代に向けて優先席を作ろうとしたそうです。その時に普通の席と区別しようとして使われた座席カバーの色が銀色(シルバー)だったことから、シルバーシート と言う言葉が生まれたそうです。
また、国鉄自身は、シルバー=高齢者という意図はなかったらしいのですが、白髪などの髪のイメージも相まって、シルバー=高齢者が広く認識されるようになったというお話だそうです。
英語で「高齢者」を表すと?
最も一般的な「高齢者」を表す英語はこちらです!
- the elderly
- senior citizen
ひとつずつ見ていきましょう!
the elderly
elderly は、
- 年配の
- 年老いた
という意味を表す形容詞です。
形容詞として使うと
- elderly man 年配の男性
- elderly woman 年配の女性
などのように使うことができます。
the elderlyと the を付けることによって、「高齢者」という意味になります。
米・英では65才以上の人を指すようです。
例文を見てみましょう
- We are building new housing for the elderly.
私達は高齢者向けの新しい住宅を建設している。 - Let’s give up our seats to the elderly.
お年寄りに席を譲りましょう
ちなみに、「年上の」を表すelder(形容詞)は、元々oldの比較級です。
elder brother, elder sister というと、兄、姉を表しますね。
senior citizen
senior citizenも同様に、65才以上の高齢者・年配の人を指す言葉です。
リタイアして年金で生活している人というようなニュアンスがあります。
例文を見てみましょう
- Discounts are available for senior citizens.
高齢者の方には割引があります。 - I strongly object to being called a senior citizen.
高齢者と呼ばれることには強い抵抗がある。
the aged の意味と使い方
もう1つ 高齢者を表す言葉に the agedという言葉があります。
agedも形容詞で、意味は
- 年老いた
- かなり高齢の
と、elderlyよりもさらに年老いている場合や、年をとって身体の自由が利かなくなったり、介護が必要な高齢者を指すようです。
例文を見てみましょう
- He has to look after his aged mother.
彼は年老いた母親の面倒を見なければならない。 - This new facility meets the needs of the aged.
この新しい施設はお年寄りのニーズに合うものです。
コロナでなかなか両親や祖父母に会うこともままならない日々かもしれませんが、今日の敬老の日に、電話やメッセージだけでも送ってみてはいかがでしょうか?
このブログでは他にも色々な英語表現を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→様々な英語表現