今日紹介する「使える英語フレーズ」はこちら!
- be in good hands
be in good hands ってどういう意味?
直訳すると「良い手の中にある」となりますが、実際にはどういう意味でしょうか?
何となくイメージが沸きそうなわかりやすい表現ですが、詳しく見ていきましょう!
be in good hands の意味と使い方
今回紹介する ”be in good hands”を いくつかの英語辞書で調べてみました。
わかりやすかったのは、free dictionaryの定義なのでそちらを紹介しますね。
Being handled or cared for by a competent party; in a position to be well cared for.
訳:有能なチームによって取り扱われている、または世話をされており、十分に世話をされる立場にあること。
ちょっとわかりづらいかもしれませんので、いくつか例文を紹介してみますね。
- Don’t worry, Ben.
Your mother is in good hands with our team of nurses.
心配しないで、ベン。
あなたのお母様は我々の看護師チームに任せておけば大丈夫です。 - Your kids are in good hands. She is an experienced babysitter.
あなたのお子さんは安心してお任せください。
彼女は経験豊富なベビーシッターです。 - Are you in good hands with Ted, aren’t you? He is an excellent lawyer.
テッドに任せておけば安心でしょ? 彼は優れた弁護士だよ。
いかがでしょうか?
何となく意味が掴めたのではないかと思います。
改めるて 意味を紹介しますと
be in good handsの意味は
- 安心して任せられる
- 信頼できる人に任せて安泰である
というような意味になります。
- be in good hands with 〜
のように、with 〜の後ろに人が入る場合は、
- (人)に任せて安心
という意味になります。
人に対して「安心して」と言いたい時は
- You are in good hands. Don’t worry about it.
安心していいよ。心配しないで。
のように使うことができます。
good 以外の hands もあります!
be in good hands に近い表現も合わせて紹介します。
be in safe hands
be in safe handsの意味は、
- 安全な状態にある
- 安全に保護されている
という意味になり、be in good handsと似たようなシーンでよく使われますね。
- Parents want to make sure their children are in safe hands.
親たちは子供が安全な状態であることを確認したいのだ。 - I think we are in safe hands under your guidance.
あなたのご指導の下で我々は安全な状態であると思います。 - I know my dog is in safe hands with my parents.
私の犬が両親に安全に保護されていると知っている。
in someone’s hands
in someone’s hands は またちょっと違う意味で使われることがあります。
- someone(人)の手に委ねられる
- (人)の思いのままである
- (人)の手中にある
のような意味で使われます。
- Our company’s future is in his hands!
私達の会社の将来は彼の手中にある! - I have to say that this plan is now in his hands.
この計画は今や彼の手中にあると言わざると得ない
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ