【使える英語フレーズ】「留守を守る」「留守を預かる」って英語でどう言うの?

この記事は約3分で読めます。

ラッキーエースさんによる写真ACからの写真

今日紹介する「使える英語フレーズ」

  • 留守を守る

です。

  • 家を留守にする時に、誰かが代わって家を守る
  • お店の店主がいない間に、誰かが代わりにお店の見張り番をする
  • 仕事を休んでいる間に、誰かが代わりの役を務める

などなど

様々なシーンが想定できますが、英語ではどのように表現できるでしょうか?

日常会話でよく使われる表現を見ていきましょう!

スポンサーリンク

「留守を守る」「留守を預かる」って英語でどう言うの?

「留守を守る」「留守を預かる」と言っても、日本語でもニュアンスによってちょっとずつ意味が違う場合がありますよね。

英語でもいくつか表現がありますので、状況や自分が伝えたいニュアンスに近いものを使うと良いですよ!

look after や take care of を使った表現

句動詞 look after 「〜の世話をする」「〜の面倒を見る」という意味があります。

似たような表現で take care of 「〜の世話をする」「〜の面倒を見る」という意味があります。

この2つは、ほぼ同じ意味です。

微妙なニュアンスの違いはあるかもしれませんが、あまり気にすることはないと思います。

例えば

  • look after the house   
  • take care of the house

は、「家のケアをする」「家を預かる」

と言う意味ですが、ここに

  • 両親が留守の間 While my parents are away,
  • 彼女が休暇中  While she’s on vacation,

のように「誰かがいない間」という条件がつく「留守を預かる」

という意味になります。

  • My mom asked me to look after the house, while she’s away.
    母が留守の間、家のことを見ていてほしいと頼まれました。
  • My sister is on vacation, so I need to take care of her house.
    姉が休暇中なので、彼女の家を預かる必要がある。

イディオム hold (down) the fort

次は日常会話で使われるイディオムを紹介します。

  • hold down the fort
  • hold the fort

down はあってもなくてもOK。

Cambridge Dictionaryによる定義はこちら!

to have responsibility for something while someone is absent:
(訳)誰かが不在の間、何かの責任を負うこと。

fortの意味は「砦」「要塞」です。

holdhold down「保つ」という意味がありますので、hold down the fort「砦を保つ」「砦を守る」という意味になります。

そこから、

  • 留守を守る
  • 仕事や任務を代行する

という意味で使われるイディオムとなっています。

  • Tom, will you hold the fort until I get back?
    トム、私が戻るまで留守を守ってくれる?
  • Don’t worry, Mr.Smith. I’ll hold down the fort until you come back!
    心配しないでください、スミスさん。あなたが戻ってくるまで、私が留守を預かります。

このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました