【時事英語】退陣する・出馬する・後任って英語でどう言うの?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

時事英語
bBearさんによる写真ACからの写真
この記事は約4分で読めます。

管首相が9月3日、退陣を表明し、自民党総裁選への出馬を見送ることになりましたね。

そのため、自民党では、管首相の後任となるべく、様々な候補者の名前が挙がってきています。正直、自民党内の権力闘争には全く興味がないのですが、残念ながら、自民党総裁=日本の総理大臣となってしまうため、気にしないわけにもいきませんね。。。

というわけで、今回のニュース等に出てくる重要なキーワードとなる

  • 退陣する
  • 出馬する
  • 後任
  • 権力闘争

などのワードを英語でどう表現すれば良いのかを見ていきたいと思います。

スポンサーリンク

自民党総裁選にまつわる様々な英語表現

今回は自民党総裁選にまつわる様々なニュース英語表現を紹介しようと思います。

以前にこちらの記事でも紹介しましたが、自民党や自民党総裁選は下記のように表現します。

  • 自民党:Liberal Democratic Party (LDP)
  • 自民党総裁選:LDP presidential election
  • 総理大臣 Prime Minister
【時事英語】総理大臣を辞任するって英語でどう言うの?
総理大臣などの役職を辞めること、辞任することを英語ではどう言うのでしょうか?関連する英語表現も含めて紹介します。

 

辞任する・退陣するは英語でどう言うの?

上記の記事でも紹介したように「退陣する=辞任する」

  • resign 辞任する
  • step  down 退く

などで表されます。

  • Japanese Prime Minister Suga announced his intention to step back.
    日本の菅首相は、退陣の意向を表明した。
  • He indicated that he would step down after just a year as the country’s leader.
    彼は、国のリーダーとしてわずか1年で退任することを示唆した。

選挙に出馬する・しないは英語でどう言うの?

「選挙に出馬する」は英語では

  • run for election

と表現します。

  • Prime Minister Suga decided not to run forLDP presidential election.
    管首相は自民党総裁選に出馬しないことを決めた。
  • He will give up running for the election.
    彼は選挙への出馬を断念するでしょう。

後任は英語でどう言うの?

後任を表す英語はいくつかあります。

  • replacement

こちらの単語には

  1. 物事を置き換える行為自体やそのプロセスを表す場合と
  2. 他の人の代わりになる人や物を表す場合 (代役・後任)

があります。

動詞として使う場合は

  • replace A as 〜  Aの後任として〜になる

という意味になります。

  • Who could replace Suga as Japan’s prime minister?
    菅氏の後任として誰が首相になるのでしょうか?

権力闘争って英語でどう言うの?

これって自民党内の権力闘争よね?

というのが国民の思うところかと思いますが、ところでこの「権力闘争」って英語でどう言うのでしょうか?

権力闘争、政見争いなどは英語で

  • power struggle
  • political power struggle
  • the struggles for power

などのように表すことができます。

  • Isn’t this a power struggle within the LDP?
    これって自民党内の権力闘争ではないのかな?

権力闘争はどうでもいいですが、日本がもっとよくなるように、そして世界がもっとよくなるようにと考えるような政治家の方に後任になっていただきたいですね。


このブログでは他にも時事英語を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→時事英語

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました