何かちょっとしたアンラッキーな出来事があった時、思わず「ツイてないなぁ。。。」と日本語で言ってしまうひとことですが、英語では何というでしょうか?
例えば、買おうと思っていた人気の商品。発売日にお店へと急いだのに、すでに売り切れだった。
「あ〜あ、ツイてないなぁ・・・」って言っちゃいますよね?
そんなシーンで使えるカジュアルな英語表現を紹介します!
ツイてないなぁ・・・は英語では?
Just my luck!
です。
luckの意味はご存じの通り「運」ですね。
これは、幸運も不運も含んだ意味となるので、注意です!
- bad luck = 不運
- good luck = 幸運
ですね。
Just my luck! は 「何ていう運なんだ!」「私の運って・・・」みたいな感じなので
ネガティブなイメージで「ついてないなぁ。。。」という時に使われます。
先ほど紹介したようなシーンでは・・・
- Just my luck! They got sold out by the time I got there.
ツイてないなぁ。。。私が着く前に全部売り切れたなんて。
というように使います。
では、ツイてる!は?
反対に「私ってツイてる!」と言いたい時はどうでしょうか?
こちらはとっても簡単です。
I’m so lucky!
でOKです。
例文
- I’m so lucky! I got the last one left at the store!
私ってラッキー!お店に残ってた最後の品をゲットしたわ!
先ほどと真逆のケースですね!
できれば後者の英語を頻繁に使えるような人になりたいものです。。。
自分の英作文をチェックしたい方はこちら
↓ ↓ ↓