年齢に関するさまざまな英語表現:年相応・年の割に・年をとる等

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

様々な英語表現
この記事は約6分で読めます。

 

今回のテーマは 年齢・年 = Age です。

年齢や年に関するさまざまな英語フレーズ・英語表現を集めてみました。

スポンサーリンク

年齢・年(とし)に関連する英語フレーズ

年齢を表す age を使った英語フレーズ

年齢を表す英語は age ですね。名詞として使う時は次のような表現で使われることが多いですね。

at the age of 〜 〜才で

at the age of〜 「〜才で」という形で使えますね。

  • My grandma died at the age of 85.
    私の祖母は85才で亡くなりました。
  • He joined this team at the age of 30.
    彼は30才でこのチームに入りました。

for one’s age 年の割に

for one’s age「年の割に」という意味で使うことができます。

  • My sister is tall for her age.
    私の妹は年の割に背が高い。
  • He appears calm for his age.
    彼は年の割に落ち着いて見える。

look one’s age  年相応に見える

look one’s age「年相応に見える」の意味です。

  • He is starting to look his age now.
    彼は年相応に見えるようになった。
  • I don’t look my age because of this beard.
    このひげのせいで年相応に見られない。

act one’s age  年相応にふるまう

act one’s age「年相応にふるまう」の意味で、命令形で使われることが多いです。

  • You need to grow up and act your age!
    大人になって年相応にふるまいなさい

Age is just a number. 年齢は関係ないよ

何かをするとき、挑戦する時などによく使われますね。年齢はただの数字、つまり「年齢は関係ないよ」という意味になります。

  • Age is just a number.
    年齢は関係ないよ!

こちらも同じ意味になります。

  • Age doesn’t matter.
    年齢は関係ない。

lie about one’s age 年齢を偽る

本当の年齢を偽ったり、年齢詐称というようなニュアンスになります。

  • Did she lie about her age?
    彼女は年齢を偽っていたの?

日本語で「サバを読む」(年齢の場合は実際の年齢より若く言うこと)の場合、fudge on one’s ageという表現もあります。

  • She fudged on her age by three years.
    彼女は3才もサバを読んでいた。

動詞として age を使う場合

動詞として age を使う時は「年を取る」「老化する」という意味になります。

  • My dad has aged a lot since then.
    あれから父は老け込んでしまった。
  • The death of his wife had aged him greatly.
    妻の死が彼を老けさせた。

そのほかの年齢に関する英語

10代・20代のころ、、、を表す英語

10代の時、20代の時、、、のように年代について話す時の英語を見てみましょう。

  • I met her when I was in my teens.
    彼女と会ったのは10代の頃です。
  • I have been playing tennis since I was in my twenties.
    20代の頃からテニスをやっています。
  • 10代の時  in one’s teens
  • 20代の時  in one’s twenties
  • 30代の時  in one’s thirties
  • 40代の時  in one’s forties
  • 50代の時  in one’s fifties
  • 60代の時  in one’s sixties

〜才になる を表すturnを使った表現

〜才になる は turn を使って表します。

  • I’m turning 20 soon.
    私はもうすぐ20才になります。
  • My daughter turned 8 this year.
    私の娘は今年8才になります。

「また一つ年をとった」は英語で何て言う?

誕生日に「また一つ年をとった」と言う人は多いですが、英語ではどう言えば良いでしょうか?

  • I’m another year older.
    また一つ年をとった

「気が若い」は英語で何て言う?

お年寄りによく使う「気が若い」は英語で young at heart が使われます。

  • He is nearly 90, but still young at heart.
    90才になっても彼は気が若い。

若いのに分別がある:have an old head on young shoulders

年上の人が若い人に対して使う言葉で「若いのに分別がある」という表現がありますね。

have an old head on young shouldersという表現がそれになりますが、直訳すると「若い肩に年寄りの頭を持っている」という意味になりますね。

  • He has an old head on young shoulders.
    彼は若いのに分別がある。

もう若くはない:be no spring chicken

こちらはユーモアをこめて使われる表現ですが、あまり日常会話で使われるものではないようです

no spring chicken =若鶏ではない(もう若くはない) という意味になります。

年老いた人が使うと「もう若い人みたいにはできないよ」という意味になり、若い人が使うと「もう未熟者ではない」というような意味になります。

  • Let me take care of it. I’m no spring chicken.
    私に任せてください。私はもう未熟者ではないです。

いかがでしたでしょうか?

日本は海外に比べると年齢を気にしすぎる文化ですよね。

Age is just a number!  気にしすぎることなく、色々なことに挑戦しましょう!

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました