【使える英語フレーズ】hold all the cards ってどういう意味?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

使える英語フレーズ
マッチェリーナさんによる写真ACからの写真
この記事は約3分で読めます。

今日紹介する使える英語フレーズはこちらです!

hold all the cards

写真の画のように、cards はトランプのカード、直訳すると「すべてのカードを持っている」という意味になりますが、どういう意味で使われるのでしょうか?

スポンサーリンク

hold all the cards ってどういう意味?

hold all the cardsの意味と使い方

Cambridge dictionaryでの定義はつぎのように書かれていました。

to be in a strong position when you are competing with someone else, because you have all the advantages:

訳:誰かと競争しているときに、自分がすべての利点を持っていて、強い立場にいることができること

日本語に訳すると、次のような意味になります。

  • 極めて有利な立場にある
  • 決定権を持つ
  • 完全に強い立場にある

例文を見てみましょう

  • It’s your decision. You’re holding all the cards.
    あなたが決めることです。すべてのカードを握っているのはあなたです。
  • There’s not much we can do. Tim seem to hold all the cards.
    私たちにはあまりできることはない。ティムが極めて有利な立場にあるようだ。
  • I’m holding all the cards in our relationship. He’ll do anything for me.
    私たちの関係では私が完全に強い立場よ。彼は私のために何でもするわ。

スポンサーリンク


 

show one’s cards もついでに覚えよう!

cardsが出てくる表現で、show one’s cardsというものもありますので、ついでに覚えておきましょう!

こちらは、

  • 手の内を見せる・明かす

という意味です。。

show one’s cards to the enemy  「敵に手の内を明かす」ということになりますね。

例文を紹介します。

  • It’s important that you don’t show your cards right away in business.
    ビジネスにおいては、すぐに手の内を明かさないことが重要だ。
  • Are you going to show your cards to the enemy? 
    敵に手の内を明かすつもりか?

 

put/lay your cards on the table  も覚えよう!

こちらも、持っているカードをテーブルの上に置く、、ということで

  • 手の内を見せる
  • 心の内を打ち明ける

というような意味になります。

  • You need to put all your cards on the table first.
    まずは、あなたの心の内を話してもらいたい。
  • I’m going to lay my cards on the table for you.
    あなたのために私は自分の手の内を見せよう。

 

 

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました