今回紹介する使える英語フレーズはこちらです!
- get the best of both worlds
わりと英文そのままの意味の表現なのですが、日本語に訳すとどうなるでしょうか?
get the best of both worldsってどんな意味?
直訳しても意味がわかりやすいものだとは思いますが、
- 両方から良い所取りをする
というような意味になります。
Cambridge Dictionaryによる英語での定義はこちらです。
a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time
訳:2つの全く異なるものの利点を同時に享受できる状況
2つの世界から最良なものを手に入れる、、、という意味ですね。
例えば・・・ですが、
- 田舎暮らしをしながら、都会で働いている人
- 昼間は会社員だけど、夜はバンドマンとして活躍している人
- 2つの国の国籍を有している人
などのように、
2つの異なる状況があり、その両方の良い部分を経験している、
あるいはその両方から何かしらの恩恵を得ている人、、、
などを指すフレーズなんです。
では 例文を見てみましょう。
例 文
- Cathy works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
キャシーは都心で働き、田舎に住んでいるので 両方のいいところ取りをしている。 - You get the best of both worlds in a job like that.
君はそういった仕事で両方のいい所取りをしてるね。
皆さんはそんな経験ありますか?
覚えやすい表現なので、しっかり使えるようにしたいですね!
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!