【使える英語フレーズ】「ツイてないなぁ」って何て言う?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

この記事は約2分で読めます。

何かちょっとしたアンラッキーな出来事があった時、思わず「ツイてないなぁ。。。」と日本語で言ってしまうひとことですが、英語では何というでしょうか?

例えば、買おうと思っていた人気の商品。発売日にお店へと急いだのに、すでに売り切れだった。
「あ〜あ、ツイてないなぁ・・・」って言っちゃいますよね?

そんなシーンで使えるカジュアルな英語表現を紹介します!

スポンサーリンク

ツイてないなぁ・・・は英語では?

Just my luck! 
です。

luckの意味はご存じの通り「運」ですね。
これは、幸運も不運も含んだ意味となるので、注意です!

  • bad luck = 不運
  • good luck = 幸運

ですね。

Just my luck! は 「何ていう運なんだ!」「私の運って・・・」みたいな感じなので
ネガティブなイメージで「ついてないなぁ。。。」という時に使われます。

先ほど紹介したようなシーンでは・・・

  • Just my luck! They got sold out by the time I got there.
    ツイてないなぁ。。。私が着く前に全部売り切れたなんて。

というように使います。

 

では、ツイてる!は?

反対に「私ってツイてる!」と言いたい時はどうでしょうか?

こちらはとっても簡単です。

I’m so lucky!

でOKです。

例文

  • I’m so lucky! I got the last one left at the store!
    私ってラッキー!お店に残ってた最後の品をゲットしたわ!

先ほどと真逆のケースですね!

 

できれば後者の英語を頻繁に使えるような人になりたいものです。。。

 

自分の英作文をチェックしたい方はこちら
↓ ↓ ↓

166円からの英語添削アイディー

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました