風邪を引いた時やカラオケで歌いすぎたり、大声での応援なんかで声が出なくなることってありますよね?
乾燥で喉がイガイガしてしまって声がかすれたりすることも。。。
というわけで今日紹介するのはこちら!
- 声がかすれた・声が枯れた
です。
英語ではどのように表現するのでしょうか?
「声がかすれた」って英語でどう言うの?
声がかすれた・声がかれたを表す英語を見ていきましょう!
I am hoarse. 声がかすれた
音で聞くと、一瞬 ”I am horse (私は馬)”と聞こえてしまうかもしれませんが、
horse(馬)ではなく、hoarse(かすれた) です。
声がかすれて出づらい時に使える表現ですよ!
自分の声がかすれていると言いたい時は、
- I am hoarse.
または
- My voice is hoarse.
でもOKです。
make oneself hoarse で 声をからす という風にも使えます。
例 文
- She sounded a bit hoarse.
彼女は少し声がかれているみたいだ。 - You’ll make yourself hoarse if you keep shouting like that!
そんな風に叫んでたら声がかれちゃうよ!
have a frog in one’s throat 声がガラガラである
今度は”カエル”が登場する表現です。
- I have a frog in my throat.
こちらも一瞬「喉にカエルがいる」と聞いてギョッとしてしまうかもしれません。
でも意味は
- 声がかれて出ない
- 声がガラガラである
声が出しづらい状態を表している表現になります。
声が出ない!他にもこんな表現があります!
I lost my voice.
風邪などで、「声が出ない」「喉がつぶれた」という時に使える表現です。
- I caught a cold and lost my voice.
風邪を引いて声がでなくなった。
My voice is dead.
「声が死んだ」ということで、同じく「声が出ない」という意味になります。
- I’m sorry, my voice is dead. I can’t speak now.
ゴメンナサイ。声がでなくて しゃべれないんです。
My voice is raspy.
raspyは「しわがれ声・ガラガラ声」の意味です。
「声がガラガラです」となります。
先ほど紹介した、 My voice is hoarse と同じ意味ですね。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!