【趣味に役立つ英語表現】バンドに関連する英語表現

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

趣味に役立つ表現
この記事は約5分で読めます。

 

今日は音楽関連、特にバンドに関するボキャブラリーやフレーズをまとめてみたいと思います。

これもまた、英語がそのままカタカナとなって日本語のように使われているものが多いものではありますが、中には全然違う意味のものもありますよね。

例えば「ライブ」です。日本語では普通に 「サザンオールスターズのライブに行ってきた」「EXILEのライブ 見に行きたい!」というように大きなコンサートホールで行われるようなコンサートを「ライブ」という表現で表すこともありますし、
「友達のライブを見に行った」のように小さなライブハウスで行われるものも「ライブ」と表現します。

では、英語ではどのように言うのでしょうか?

スポンサーリンク

バンドに関する英語 集めてみました!

“ライブ”は英語でどう言えばいい?

英語での live は、「生の」という意味になり、単体では使うことができません。

  • live concert   ライブコンサート
  • live performance ライブパフォーマンス(音楽に限らない)
  • live show  ライブショー (音楽に限らない)

のような形で、live形容詞として使います。

そのほか、

  • concert  コンサート
  • gig  ギグ (小規模のライブ)
  • show  ショー
  • jam session  ジャム・セッション

のような表現が使われます。

I went to see Maroon 5’s live concert last night.
昨夜 マルーン5のコンサートに行ったよ

My Brother is going to have a gig at Seven’s bar.
私の兄弟がセブンズバーでライブをやるのよ。

“ライブをする”は英語でどう言う?

「自分がライブをする」と言いたい時も 同様の表現を使うことができますが、

  • play (楽器) at (場所)〜で演奏する
  • sing in a band at (場所) 〜でバンドで歌う

のように行動をベースにした方が伝わりやすいと思います。

I am going to play the guitar at David’s tonight.
今日 David’s (店名)でギターを弾くんだ。

Debra sang in a band at Club 30 last night.
デボラは夕べ Club30でバンドで歌ったのよ。

バンドをやっている は英語でどう言う?

「バンドをやっている」も同様に、

  • バンドで 楽器を演奏している
  • バンドで歌っている

と具体的に言った方がわかりやすいです。

  • I play the guitar in a band.
    バンドでギターを弾いている。
  • I sing in a band.
    バンドで歌っている(ボーカルをやっている)

みたいな感じですね。

昔バンドをやってた

「昔バンドやってたよ」は used toを使って

  • used to play 〜 in a band
    昔バンドで〜の楽器をやっていた
  • used to sing in a band
    昔バンドで歌っていた

のように表現できます。

I used to play the drums in a band.
昔はバンドでドラムをやっていたよ。

バンドを結成する・バンドを解散するは英語でどう言う?

バンドを結成する・解散するを英語でどう言えば良いか見てみましょう!

  • バンドを結成する
    start a band /make a band
  • バンドを解散する
    →split up / break up 

I’ve just started my own band.
自分のバンドを作ったばかりなんだ。

I’m so sad to hear my favorite band broke up.
大好きなバンドが解散してとても悲しいわ。

CDを出す・メジャーデビューするは英語で?

「CDを出す」「メジャーデビューする」を英語で言って見ましょう!

  • CDを出す ⇒日本語でも「リリースする」と言いますね。
    release a CD

I am going to release my first CD next month.
来月初のCDを出すんだ。(リリースするんだ)

「メジャーデビューする」はちょっとややこしいですが、

  • メジャーのレーベルからCDをリリースする
    release a CD on a major label
  • デビューする(広い意味で)
    →make one’s debut

というようなイメージになります。

  • The band would release their CD on a major label.
    バンドは、メジャーレーベルからCDをリリースすることになる。
  • The band would make their debut next month.
    そのバンドは来月デビューすることになる。

どちらの意味が近いかで言い方を考えた方がよさそうですね。


このブログでは他にも様々な趣味に役立つ英語表現を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→趣味に役立つ英語表現

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました