【様々な英語表現】猛暑・酷暑ってどういうの?暑さを英語で表現しよう!

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

使える英語フレーズ
qwuさんによる写真ACからの写真
この記事は約5分で読めます。

毎日暑い日々が続いていますね。

年々暑さがひどくなってきていますが、私が住む東京も本当に暑い。。。熱中症に気をつけながら過ごしたいものですね。

さて、今回のテーマは、猛暑・酷暑など英語でどう表現するか、、ということで、暑さを表す英語を色々紹介したいと思います。

スポンサーリンク

猛暑・酷暑など暑さに関する英語表現

「暑い」を表す様々な英語

誰もが 「暑い」=“hot”  と思いつくかと思いますが、hotにもいろいろなhotがあります。

「ものすごく暑い」と言いたい時や「蒸し暑い」など様々な「暑い」を英語で表現してみましょう。

scorching hot

  • scorching hot   焼け付くように暑い

scorchは 動詞で「表面を焼く」「焦がす」という時に使われます。

まさに焦げちゃうくらい、焼け付いちゃうくらいに暑い、、、という時に使われます。太陽が出てじりじりとした暑さというイメージですかね。

It’s scorching hot today. I don’t wanna go out.
今日は猛烈に暑くて、外に出たくないわ。

 

sweltering hot

  • sweltering hot  うだるように暑い

swelter は動詞では、汗だくになる・暑さでうだる という意味になります。

It was sweltering hotlast night. I couldn’t sleep well.

昨夜はうだるように暑かったよね。よく眠れなかったよ。

boiling hot

  • boiling hot 猛烈に暑い・うだるように暑い

boil茹でるという意味の動詞ですね。

熱湯をゆでるような暑さを表しています。

 

hot and humid

  • hot and humid  蒸し暑い

日本やアジアの国々は特に湿度が高いので、humid(蒸し暑い)ことが多いですね。

humid だけでも蒸し蒸ししている ということになりますが、hot and humid というと蒸し暑いを表すことができます。

Summer in Japan is hot and humid.
日本の夏は蒸し暑いです。

この他にも次のように比喩的に使われることもあります。どれも「ものすごく暑い」を表しています。

  • It’s roasting.
  • It’s blazing.
  • It’s sizzling.
  • It’s baking.
  • It’s like an oven.
  • It’s oppressive heat.
  • It’s stifling.

猛暑・酷暑って英語でどう言うの?

猛暑・酷暑は次のような表現で表すことができます。

  • scorching heat
  • intense heat
  • severe heat

さきほども出てきた形容詞もありますが、ひとつずつの意味を見てみましょう。

  • scorching:焼け付くような・焦げるほどの
  • intense :極端な・強烈な
  • severe  :厳しい・過酷な

We couldn’t do exercise outside today because of the intense heat.
今日は酷暑で外での運動はできなかったよ。

※合わせてこちらもご覧ください!
https://english.sps10.com/1581/

最高気温って英語でどう言うの?

最高気温や過去最高気温というような表現を英語で表すと、次のようになります。

  • the highest temperature最高気温
  • record high temperature   過去最高気温
  • The temperature reaches a record high  最高気温に達する
  • The temperature hit a record high 最高気温に達する

そのほか、下記のようにも表すことができます。

  • Temperatures in central Japan tied for a national record on Monday.
    月曜日、日本の中部地方の気温が全国記録に並んだ。
  • Japan set a new national temperature record this year.
    日本は今年、全国的に気温の新記録に達しました。

熱帯夜は英語でどう言うの?

厳密に「熱帯夜」を表す英語というのは存在しないようなのですが、意味を考えてみると

熱帯夜 = 暑くて寝苦しい夜 うだるような夜

となりますので、

  • sweltering night
  • sultry night

のような表現ができるかと思います。

sultryはあまり聞き慣れないかもしれませんが、Cambridge Dictionaryの定義を見てみると次のように説明されていました。

(of weather) uncomfortably warm and with air that is slightly wet
少し湿った空気を伴う不快な暖かさ(天気)

It was a sultry night, so I couldn’t get enough sleep.
蒸し暑い夜で寝不足になった。

またはシンプルに

  • It was so humid and hot last night and I couldn’t sleep well.
    昨夜はすごく蒸し暑くて、よく眠れなかった

のように表現する方が一般的かもしれません。

 


このブログでは様々な英語表現を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→様々な英語表現

 

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました