今日の使える英語フレーズはこちら!
have a lot of plates spinning
直訳すると、「たくさんのお皿を回す」ですが、どういう意味でどのように使うのでしょうか?
have a lot of plates spinning ってどういう意味?
日本語の意味と使われる状況
このフレーズは、日本語の意味が比較的想像がしやすいのではないかと思います。
Free dictionary では、
- have (an amount of) plates spinning
という表現として紹介されていて、(an amount of) の所に、many や a lots of が入るようになっています。
意味としては次のように記載されています。
To have a number of different activities in progress; to deal with or oversee a several different things at once.
日本語役:いくつもの異なる活動を進行させること、一度にいくつもの異なる事柄を扱う、または監督すること。
つまり
- やることがたくさんあって すごく忙しい
- 一度に多くのやることを進行させている
というような状況を表します。
仕事でたくさんのプロジェクトを同時に抱えていたり、大学の課題やレポートがたくさんあって、〆切に間に合わない、、、という状況など、一度に多くの仕事や課題、役割を抱えてしまっているというような時に使われます。
スポンサーリンク
また、haveの代わりに、keepを使うこともあります。
have a lot of plates spinningの使い方
- I prefer to have a lot of plates spinning at once rather than focusing on a single project.
私はひとつのプロジェクトに集中するよりも、一度に多くのことをやる方が好きです。 - You always have so many plates spinning. You should take a rest.
あなたはいつもたくさんのことを抱えすぎている。休んだ方がいいよ。 - It’s not possible to have all these plates spinning by yourself.
一人で全部のことをやる一度にのは不可能だよ。 - If you could keep all the plates spinning ,you will be successful.
もしすべてのことを全部一度にできるなら、あなたは成功するでしょう。
keep a lot of balls in the air も同じ意味
皿回しという言えば、大道芸のひとつですが、同じように大道芸で複数のボールを空中に浮かせるものもありますよね。
keep a lot of balls in the airも 同じ意味になります。
- Tim won’t be able to keep that many balls in the air anymore.
ティムはもうこれ以上 そんなに多くのことを一度にやることはできないだろう。 - I think she was keeping too many balls in the air.
彼女はあまりにも多くのことを抱えすぎていたのだと思います。
いかがでしたでしょうか?
何事も適度な量があると思いますので、あまりに多くのことをやり過ぎて疲弊しないように、うまくコントロールできると良いですね!
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!