4月になり、新年度が始まりましたね。
今年から社会人になる方、大学に進学した方、あるいは転勤などで新しい土地での生活を始める方などもいらっしゃることでしょう。
COVID19の感染状況は相変わらず、、、ワクチンもまだまだ時間がかかりそうで、何だか気持ちが晴れやかにはならない状況ではありますが、4月から新しいスタートということで、張り切っていきたいですよね!
というわけで、今回のテーマは
張り切る
です。
英語では、どのように表現するでしょうか?
張り切るって英語でどう言うの?
今回のテーマは「張り切る」です。
そもそも「張り切る」という日本語で別の言い方をすると、次のような言い換えができますね。
- 意気込む
- 元気が溢れる
- やる気を出す
- 熱心になる
- 気合が入る
英語でどう言えばいいのかわからない言葉でも、日本語を言い換えてみると案外知っている単語を思いつくかもしれません。
張り切るを表す英語表現
まずはいくつかの英語表現を見てみましょう。
to be enthusiastic/enthusiastically
be enthusiastic (熱心な)を使うと、熱心になる=張り切る というような意味で使うことができます。
または、enthusiastically (adv)と動詞で「熱心に〜する」=「張り切って〜する」というニュアンスになるかと思います。
- He was so enthusiastic about the new project.
彼は新しいプロジェクトに張り切っていた。 - He worked on the project enthusiastically.
彼は熱心にそのプロジェクトに取り組んだ。
full of energy
be full of energyは「エネルギーがみなぎっている」状態を表し、「張り切っている」という表現に近いニュアンスですね。
- Rick is full of energy today!
リックは今日 張り切ってるね!
be excited about 〜
be excited about 〜 は 「ワクワクしている・興奮している」という意味になりますが、文面によっては、「張り切っている」という意味として使われることもありますね。
- She is excited about her new job.
彼女は新しい仕事でワクワクしている(=新しい仕事で張り切っている)
スポンサーリンク
張り切るを表す英語表現(否定的な使い方)
「あの人張り切りすぎだよね」「張り切りすぎて失敗した」のような否定的な意味で使われる場合もありますね。
先ほど紹介した言葉でも、tooを使うことで「あまりにも張り切りすぎている」というような意味を使うことができます。
- Don’t get too excited!
張り切りすぎるなよ。(興奮しすぎるなよ) - Jack is too enthusiastic.
ジャックはあまりに張り切りすぎている。 - I know I was too excited yesterday.
昨日は張り切りすぎたと思うわ。
いかがでしたでしょうか?
張り切りすぎるのも何かと問題があるので、適度に力を抜きながら、、、が良さそうですねw
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!