【様々な英語表現】「嫌なことを我慢する」を英語で言うと?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

忙しい人使える英語フレーズ
この記事は約4分で読めます。

今日のテーマはこちら

嫌なことを我慢する

です。

新型コロナウィルス(COVID-19)の流行によって、世界中で人々は 嫌なことを我慢しなければいけない状況に追い込まれています。お店も開けられなかったり、自粛しなきゃいけなかったり、耐えなきゃいけないことばかり。。。涙。

今回はそんな状況を表す表現を 2つ紹介しようと思います。

スポンサーリンク

嫌なことを我慢するを英語で言ってみよう!

grin and bear it  嫌なことを我慢する

このフレーズでは2つの動詞が使われています。

  • grin= 歯を見せて笑う
  • bear = (特に嫌なこと・不快なことを)受け入れる・我慢する

つまり 嫌なことを受け入れて にっこり笑う、、、というようなニュアンスになります。

Cambridge Dictionaryの定義では

to accept something bad without complaining:不平を言わずに嫌なことを受け入れること。

となっていますね。

例 文

  • Since a state of emergency is declared, we have to stay home.
    It’s not fun, but we just have to grin and bear it.
    緊急事態宣言が出されたので、私たちは家にいなきゃいけない。
    楽しくはないけど、ただ受け入れるしかないよ。
  • There was no alternative but to grin and bear it.
    他に代案はなく、ただ受け入れるしかない。
  • Can you just try to grin and bear it for me?
    私のために我慢してくれる?

resign oneself to 〜  (どうにもできないと)諦める

resignは動詞としては、辞職する、辞任する、という意味の他に、従う、身を任せる、という意味があります。

resign oneself to 〜 は、嫌なことを諦めて、受け入れる、、、というニュアンスのフレーズになります。
どちらかというと、自分にできることは何もないと思って、諦める、、、というような状況に使われます。

Cambridge Dictionaryの定義はこちら

to make yourself accept something that you do not like because you cannot change it:
自分ではどうすることもできないので、嫌だと思うことをを自ら受け入れる

では例文を見てみましょう。

例 文

  • I don’t want to close my restaurant but I’ve resigned myself to it
    店を閉めたくはないけど、仕方なく諦めた。
  • He wanted to become a musician, but resigned himself to taking over his family business.
    彼はミュージシャンになりたかったが、諦めて家業を継いだ。
  • Jane resigned herself to her fate.
    ジェーンは自分の運命だと諦めた。

 

いかがでしたでしょうか?

今は色々我慢をしなければならない時期ですし、いつまでこの状況が続くのか見えないのが実情です。

でも、きっときっとまた明るい未来を見いだすことができると信じて、とにかく Stay home, stay safe で過ごしましょう。

そして、頑張って働いてくださっている医療関係の皆様や、流通を支える工場やトラックの運転手の皆様、スーパー・コンビニ・薬局で働く皆様、その他大勢の方々に感謝しながら、日々を過ごしたいと思っています。


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました