【恋に役立つ英会話】別れる!振られた?

この記事は約3分で読めます。

coji_coji_acさんによる写真ACからの写真

残念ながら、恋愛に「別れ」は付きもの。。。
というわけで、今回は「別れる」という表現に着目してみたいと思います。

日本語では
・恋人と別れた
・彼とは終わった

というような言い方をしますが、英語ではどうでしょうか?




最も一般的に break up with

最もポピュラーな表現は

break up with 〜   〜と別れる

でしょうか?

【例文】
I broke up with my boyfriend. 彼氏と別れたの。
I heard Tom and Betty broke up! トムとベティが別れたって聞いたよ。
Are you breaking up with me? 私と別れるつもり?

サヨナラを言う say good-bye to

また、少し詩的な表現になりますが、日本語の「さよならを言う=別れる」の場合は文字通り

say good-bye to 〜  〜にさよならする

となります。

【例文】

  • I don’t want to say good-bye to you.
    君にさよならを言いたくないよ(別れたくないよ)
  • We should say good-bye to each other.
    私達 別れるべきよ。

振る・振られる

振る・振られるという時の表現についてですが、先ほどの「break up with」を使うこともできます。
He break up with me! というと、「彼が私と別れた」つまり「彼」の方から別れを切り出したことになります。

その他によく使われる言葉は dump です。

  • dump 〜 〜を捨てる

結構強い意味で、「ゴミを捨てる」時に使われる表現です。

【例文】

  • Can you believe it? He dumped me!
    信じられる?彼に捨てられたわ!
  • Rick was dumped by Jane.
    リックはジェーンに振られた
  • I am afraid of getting dumped.
    振られるのが怖いの。

もう1つ「振る・振られる」の表現で

  • give someone the ax 突然関係を終える 

というものがあります。

【例文】

  • Susan suddenly gave me the ax for no reason.
    Susanは理由もなく突然僕との関係を終わりにした

あまり使いたくない英語ですね。


このブログでは他にも恋に役立つ英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→恋に役立つ英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました