【使える英語フレーズ】get the best of both worlds ってどういう意味?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

使える英語フレーズ
この記事は約2分で読めます。

今回紹介する使える英語フレーズはこちらです!

  • get the best of both worlds

わりと英文そのままの意味の表現なのですが、日本語に訳すとどうなるでしょうか?

スポンサーリンク

get the best of both worldsってどんな意味?

直訳しても意味がわかりやすいものだとは思いますが、

  • 両方から良い所取りをする

というような意味になります。

 

Cambridge Dictionaryによる英語での定義はこちらです。

a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time

訳:2つの全く異なるものの利点を同時に享受できる状況

2つの世界から最良なものを手に入れる、、、という意味ですね。

例えば・・・ですが、

  • 田舎暮らしをしながら、都会で働いている人
  • 昼間は会社員だけど、夜はバンドマンとして活躍している人
  • 2つの国の国籍を有している人

などのように、

2つの異なる状況があり、その両方の良い部分を経験している、

あるいはその両方から何かしらの恩恵を得ている人、、、

などを指すフレーズなんです。

 

では 例文を見てみましょう。

例 文

  • Cathy works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
    キャシーは都心で働き、田舎に住んでいるので 両方のいいところ取りをしている。
  • You get the best of both worlds in a job like that.
    君はそういった仕事で両方のいい所取りをしてるね。

 

皆さんはそんな経験ありますか?

覚えやすい表現なので、しっかり使えるようにしたいですね!

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました