「注目を引く」「関心を引く」って英語で何て言う?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

注目を引く使える英語フレーズ
この記事は約4分で読めます。

 

今回は、日本語の「注目を引く」「関心を引く」を表す英語フレーズを紹介します。

最近このお店
世間の注目を引いているのよ

こういった会話の表現を英語で言う時に使える便利なフレーズです!

スポンサーリンク

「注目を引く」「関心を引く」を表す英語フレーズ

catch one’s attention

catch one’s attentionは、注意を引く、関心を引く、興味を引くなどの意味で使われる英語フレーズです。

Cambridge Dictionaryの定義では次のように説明されています。

to make someone notice something and feel interested:
誰かに何かを気づかせ、興味を持たせること

  • A car on the road caught my attention.
    道路を走る車が目に留まった。
  • The colorful display caught my attention as I walked by the store.
    お店の前を通ると、カラフルなディスプレイが目に飛び込んできました。

もちろん自分以外の人でも使えますよ!

  • The headline of the article caught his attention.
    その記事の見出しが彼の興味を引いた。
  • She used humor to catch the audience’s attention at the beginning of the presentation.
    彼女はプレゼンテーションの冒頭で、ユーモアを交えて聴衆の注意を引いていた。
  • The loud noise from the construction site caught everyone’s attention in the neighborhood.
    工事現場から聞こえる大きな音は、近所の人たちの注目を集めました。

see 以外にも、draw one’s attention というような言い方をすることもできますよ!

make a splash

さらにもっと注目を集めている場合は、make a splashというような表現を使うこともできます。

make a splash は、大きな影響を与える、注目を浴びるなどの意味を持ちます。より多くの人からの注目を集めたり、大きな反響を呼んだりしている場合に使われます。

Cambridge Dictionaryの定義では、こちらのようになっています。

to become suddenly very successful or very well known:
突然、大成功したり、有名になったりすること

例文を見てみましょう!

  • The singer made a splash with her debut album, capturing the hearts of millions of fans.
    その歌手はデビューアルバムで大成功を収め、数百万人のファンの心をつかみました。
  • The celebrity’s wedding made a splash in the tabloids and became the talk of the town.
    セレブの結婚式はタブロイド紙を賑わせ、話題となった。

最初に紹介した文を英語にしてみよう!

最初に紹介した次の文を英語にしてみましょう!

 

最近このお店
世間の注目を引いているのよ

catch one’s attentionを使うと、一般的な注目を集めている というニュアンスになりますね。

  • Recently this store has been catching a lot of public attention.

もしも、注目を集めて大成功している、、という風に言いたい時は、make a splashを使うこともできますね。

  • Recently this store made a splash with its new dessert.
    最近このお店は新しいデザートを出して話題になりました。

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ

 

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました