アイドルやスーパースターなどを「崇拝する」って英語でどう言うの?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

使える英語フレーズ
この記事は約4分で読めます。

 

皆さんは大好きなアーティストやアイドル、俳優、あるいは憧れのスポーツ選手などいますでしょうか?

誰かをすごく好きになって、その人の言うことがすべてに感じたり、他の人よりもその人の存在自体が大切に思えたり、、、というような状態のことを

  • ○○を崇拝する

というような言い方をしますね。

英語ではどう言えば良いでしょうか?

スポンサーリンク

(人を)崇拝するって英語でどう言うの?

英語の動詞を使って表現する

idolize

「偶像化する」「崇拝する」という意味の動詞です。

Cambridge Dictionaryの定義ではこのようになっています。

to admire and respect someone very much, often too much:

ある人をとても尊敬する、しばしば過剰に尊敬する。

しばしば過激に、、、とあるように 少し行き過ぎた崇拝・敬愛の情を表します。

  • She idolizes the guitarlist of the band.
    彼女はそのバンドのギタリストを崇拝しています。

worship

こちらも「崇拝する」という意味の動詞で、基本的には宗教的なニュアンスを持つ場合が多いですが、時に盲目的な崇拝を意味することもあります。

Cambrige Dictionaryの定義では、次のように書かれています。

to love, respect, and admire someone or something very much, often without noticing the bad qualities of that person or thing:

誰かや何かをとても愛し、尊敬し、賞賛することであり、しばしばその人や物の悪い点に気づかないこと。

先ほどのidolize同様に、過度に、、、というニュアンスですね。

  • As a child, I worshipped my older brother.
    子供のころ、私は兄を崇拝していました。

put (place)someone on a pedestal

次に紹介するのはイディオムです。

  • put (または place) 人 on a pedestal

pedestal というのは 像などを立たせるための台を表します。

直訳すると、「人を台に立たせる」となり、つまりは人をまつりあげ、崇拝するという意味になります。

Cambridge Dictionaryの定義では、次のように記載されています。

  1. to believe that someone is perfect
    誰かを完璧だと信じること
  2. to behave as if one person is more important than others:
    ある人が他の人より重要であるかのように振舞うこと

つまり先ほど紹介した動詞と同様に「過度に崇拝する」というような意味になります。

  • People often put athletes and movie stars on a pedestal.
    スポーツ選手や映画スターを崇拝する人はよくいます。
  • She has a tendency to put her boyfriend on a pedestal.
    彼女は付き合ってる男性を崇拝する傾向がある。

このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ

お知らせ

2022年7月〜 このブログの公式youtubeをスタートしました。

『English Lab 〜もっと英語を話すための練習帳』として、こちらのブログで紹介しているフレーズなどのスピーキング練習のための動画を公開していく予定です。

動画は日本語⇒英語を基本とし、繰り返しリピーティング・シャドウイングができる構成になっています。

1動画10分ほどの短い動画なので、ぜひチャンネル登録をお願いします。

チャンネル登録

 

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました