今回紹介する「使える英語フレーズ」はコチラ!
- Your secret is safe with me.
です。
直訳すると「あなたの秘密は私のそばで安全な状態にある」ということで、日本語の意味は
- 秘密にしておくよ
- 誰にも言わないよ
というような意味になります。
誰かから秘密を打ち明けられた時や、偶然誰かの秘密を知ってしまった時、、、さまざまな場面で使われる表現で、海外ドラマや映画でもよく聞くフレーズですよね!
”Your secret is safe with me”の意味と使い方
意味としては先ほど紹介した通り
- 秘密にしておくよ
- 誰にも言わないよ
なんですが、
- Don’t worry!
のような「心配しないで」という言葉と共によく使われます。
また、言い方によっては、「ホントに言わないでしょうね?」と疑いたくなるような感じにも聞こえますので、言い方には注意ですね。
例文
では、例文を見てみましょう!
Actually, I have a feeling for Karen.
But don’t tell anybody!
実はさ、カレンのことが好きなんだ。
でも誰にも言うなよ!
Don’t worry!Your secret is safe with me.
安心して。誰にも言わないからさ。
では、ついでに他の「秘密」に関するさまざまな英語表現も紹介しましょう!
秘密に関する様々な英語表現
keep a secret 秘密を守る
- Can you keep a secret?
秘密を守れる? - I can keep a secret.
私は口が硬いよ。
carry a secret to the grave 秘密を墓場まで持って行く
「秘密を一生隠し通す」という意味になります。
- Trust me! I will carry your secret to the grave!
信じてよ。君の秘密は死ぬまで話さないよ! - We have to carry the secret to the grave.
私たちは一生秘密を隠し通さなければならない。
make a secret of 〜 〜を秘密にする
「他の人には言わず、秘密にする」という意味ですね。
- She made a secret of her plan.
彼女は計画を秘密にした。 - Don’t make a secret of what you’re working on.
君がやってることを秘密にするなよ。
Between you and meここだけの話だが
内緒話をする時によく使われる表現ですね。
- Between you and me, David is going to get divorced.
ここだけの話だが、デビッドは離婚するつもりだ。 - Between you and me, we’ve decided to fire him.
ここだけの話だが、我々は彼を解雇すると決めた。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ