メジャーリーグでは大谷翔平選手が大活躍。イケメンで、二刀流で、オールスターのホームランダービーに日本人として初出場だなんて、何だかマンガの世界のような。。。本当にスゴイ人ですね!
ところで、野球はもちろんアメリカで大人気のスポーツなわけですが、それ故に、野球用語から派生したイディオムがたくさんあります。
今日はそんな野球から派生した英語の慣用句を色々と紹介していきたいと思います!
野球から派生した英語の慣用句・イディオム
Hit a home run
hit a home run は、文字通り「ホームランを打つ」という意味ですが、野球以外で使われる場合には
- 大成功をする
という意味で使われます。
home runのみで使われることもありますよ!
- I feel I hit a home run in the presentation.
私はプレゼンは大成功だった思う - You got the contract? It’s a home run!!
契約が取れたの? それは大成功だよ!
ballpark
ballparkは 野球場です。この ballparkを使った表現がいくつかあります!
ballpark figure
ballpark figure で「野球場の数」ということになりますが、日常会話で使われる場合は、
- おおよその数・概算・目安
という意味になります。
- Do you have a ballpark figure for the cost of the construction?
建築にかかる費用の目安はありますか?
スポンサーリンク
in the ballpark
in the ballparkは、おおよその数値や自分が想定できる範囲内、、、などを表したい時に使われます。
in the ballpark of 〜で
- だいたい〜くらい/おおよそ〜くらい
- 〜の範囲内/想定範囲内
という意味になります。
- I will buy the car if his offer is in the ballpark of the price I want to get.
彼の提示額が私の希望する価格の範囲内であれば、その車を購入します。 - It costs more than 1,000 U.S.dollars, but it’s in the ball park.
1,000ドル以上するが、まあ想定範囲内だ。
touch base
直訳すると touch baseは「ベースに触る」ですね。
イディオムとしては
- 誰かに連絡して近況を報告すること。
- 誰かと連絡を取って最新情報をシェアすること。
という意味で使われます。
- I called Ellen to touch base before we meet next week.
来週会う前に、エレンに電話して連絡を取りました。 - Would you touch base with the sales team and find out the sales figures.
営業部と連絡をとって、販売数を調べてくれませんか?
cover all the bases
こちらもベースが出てくる表現です。すべてのベースをカバーする、、、という意味ですが、一般的に使われる場合は、あらゆる不測の事態などを考慮し、対処する方法を提供することを意味しますので、
- 万全に準備する
- あらゆる事態を想定して対処する
となります。
- We need to cover all the bases on this matter.
この件に関しては、万全に準備する必要がある。 - This system covers all the bases on the security.
このシステムは、セキュリティに関するすべてのベースをカバーしています。
スポンサーリンク
Right off the bat
こちらの表現はバットがボールに当たってすぐに、、、という意味で使われる表現で
- すぐに
- 即座に
という意味で使われます。
- Right off the bat, I want to tell you something important.
早速ですが、大事なことをお伝えします。 - Tom and I hit it off right off the bat.
トムと私はすぐに意気投合した。
Strike out
野球で言うところの 三振するところから来ている表現です。
- 失敗に終わる
- うまくいかない
という意味になります。
- His new film struck out with audiences.
彼の新しい映画は観客に全く受け入れられなかった。 - I don’t want to see you strike out again.
あなたが失敗するのをもう見たくない。
Play hardball
hard ball は硬式のことです。日常会話で使われる場合は
- 強硬手段をとる
- 強い態度で臨む
というような意味になります。
- Jack is a nice guy, but he can play hardball when he needs to.
ジャックはいいヤツだけど必要とあれば強い態度に出ることもできる。 - They might play hardball.You need to be ready.
彼らは強硬手段を取るかもしれない。覚悟が必要だ。