【時事英語】変異株(変異種)って英語で何て言うの?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

時事英語
acworksさんによる写真ACからの写真
この記事は約3分で読めます。

COVID-19関連の話はこのブログでも何度も取り上げていますが、最近大坂ではイギリス由来の変異株が、東京ではE484Kと呼ばれる変異株の割合が急激に増えてきているようですね。

英語ではこの「変異株」を何と呼ぶのでしょうか?

 

スポンサーリンク

変異株(変異種)って英語で何て言うの?

ちなみに、変異種という言い方も一部されていたようですが、正確には、変異株と呼ぶのだそうです。

というわけで、本ブログ内でも「変異株」という風に表現していきますね。

変異株は、英語では次のように表現されます。

  • variant 
  • new strain

ひとつずつ見ていきましょう

variant

Cambridge dictionaryの定義はこちら。

something that differs slightly from other similar things:
他の同じようなものとは少し違うもの。

変形というような意味の言葉ですが、ウィルスについていうと、変異株 ということになります。

使われ方としては次のように使われます。

  • U.K. COVID-19 Virus variant    イギリス由来の新型コロナウィルスの変異株
  • the South African variant   南アフリカ由来の変異株
  • the Brazil variant  ブラジル由来の変異株
  • E484K variant  E484K 変異株

new strain

strainは 型という意味がありますので、new strain は新型 という意味になりますね。

こちらもウィルスでいうと、新型のもの=変異型 という意味で使われるようです。

ただ、ニュースなどでは、先ほど紹介したように variant が使われるケースが多いように思います。

通常 「型」として使われるので次のようにも使われることがあります。

  • How many strains of the Coronavirus are there?
    新型コロナウィルスにはいくつの型があるんですか?
  • A new coronavirus strain has been detected in the U.K.
    新しい新型コロナウィルスの変異株が英国で検出された。

 

これまでに紹介した新型コロナウィルス関連の記事も合わせてご覧ください!

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました