日本のお正月を英語で説明してみよう!

この記事は約5分で読めます。

マッチェリーナさんによる写真ACからの写真

今日は大晦日 英語で言うと New Year’s Eve ですね!
2020年はコロナ一色だったような気がしますが、この年末になってさらに感染者数も増加、、、いつもとは違う年末年始を過ごさざるを得ない状況です。

せっかく家にいるので英語の勉強を、、、という方も多いかと思いますので、今回は日本のお正月を英語で説明する!というテーマでお届けしたいと思います。

こちらの記事も年始のオンライン英会話に役立つかもしれませんので、合わせてご覧ください!

スポンサーリンク

日本のお正月を英語で説明してみよう!

日本独自の文化であるお正月の過ごし方を海外の人に説明する時に使える英単語や英語表現を色々紹介したいと思います。

ただし、「除夜の鐘」「初詣」を無理矢理英語に訳すのではなく、

除夜の鐘であれば、

  • The bells that ring in the temple around midnight on New Year’s Eve.

のように説明しつつ

Which is called “Joya no Kane”

と日本語の表現を合わせて説明しないと伝わらないと思います。

というわけで、日本の風習を説明するのに役立つ英単語を紹介します!

Vocabulary お正月に関連した英単語

  • 大晦日 New Year’s Eve
  • 煩悩 (欲念) earthly desires
  • そば Japanese noodles
  • 元旦 New Year’s Day
  • 伝統(風習) tradition
  • 家族の集まり  family gathering
  • 伝統料理 traditional cuisine
  • もち rice cake
  • 黒豆 black soybeans
  • 正月飾り New Year’s decoration
  • 年賀状 New Year’s greeting card

 

お正月に関連した英語表現

日本の風習を英語でどのように説明できるか、自分なりに考えて練習してみると良いかと思います。

下記はあくまでも参考ですので、自分の言葉で説明できるようにしましょう!

※赤字部分は覚えておきたい重要表現となります。

除夜の鐘

  • Around midnight on New Year’s Eve, the bells of temples all over Japan ring 108 times.
    It is called “Joya No Kane” in Japanese Buddhism tradition and is believed to remove 108 earthly desiresthat human has.

訳:

大晦日の深夜頃に、日本全国のお寺の鐘が108回鳴ります。
日本仏教の伝統では「除夜の鐘」と呼ばれ、人間が持っている108の煩悩を取り除いてくれると信じられているのです。

年越しそば

  • Traditionally we eat Japanese noodles on New Year’s Eve. This tradition is called “Toshikoshi Soba”.
    It is because a long and thinSoba is believed to represent a long and healthy life.

訳:

大晦日には、日本の麺類を食べる伝統があり、この風習は「年越しそば」と呼ばれます。
細長い蕎麦が健康で長生きすると信じられているのです。

おせち料理

  • On New Year’s day, we eat Japanese traditional cuisine, “Osechi”. It comes in an assortment of colorful dishes packed together in special boxes like bento boxes. Each food represents a wish for the new year.
    We also eat “Ozoni”, a miso based soup with mochi rice cake.

訳:

お正月には、日本の伝統料理「おせち」を食べます。おせち料理は、色とりどりのお料理がお弁当箱のような特別な箱に詰め合わされます。
また、「お雑煮」と呼ばれる お餅入りの味噌汁も食べます。

初詣

  • Hatsumode is the tradition of visiting temples or shrines for the first time in the new year to pray. Some may put on Kimono, a traditional Japanese costume.
    Usually, some popular shrines and temples are overcrowdedlike a packed train.
  • We also enjoy Omikuji, a fortune-telling paper with written oracles.

訳:

初詣は、新年に初めてお寺や神社にお参りに行く風習です。日本の伝統的な衣装である着物を着る人もいます。
人気のある神社仏閣は満員電車のように混雑することが多いです。
また、神の言葉が書かれたおみくじも楽しみの一つです。


いかがでしたでしょうか?

お正月の時間があるときにまた色々追加していきたいと思います!

このブログの記事も2020年はこれが最後です。

新年は1月4日〜 またブログを更新したいと思います!今年もお読みいただきありがとうございました。

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました