show someone up
【意味】(人に)恥をかかせる 恥ずかしい思いをさせる
この表現はすごく間違いやすいのですが、show upと日本語で「ショーアップした」というような使われ方とは違っていて、こちらは和製英語ですね。
英語の方の show upは
1)現れる = appear,arrive
2)(欠点・本質などを)露わにする 暴く = expose, reveal
3) 〜に打ち勝つ・はるかに凌ぐ = surpass
など複数の意味があるようです。
【広告】⇒24時間オンライン英会話スクール EFイングリッシュライブ
そして、目的語として show someone up と(人)を伴う時については、
人の欠点や失敗を露わにさせる という意味になり
「(人)に恥をかかせる・悪く見せる」 という意味になります。
例文:
He’s always trying to show someone up to make himself look better.
彼はいつも自分をよく見せるために他の人を悪く見せようとする。
Lisa was very proud that she showed the bully upat school.
リサは学校でいじめっ子に恥を掻かせたことで得意気だった。
「(人)に恥を掻かされた」と言いたい時は
got showed up by (人) と言い換えることができます。
例文
The teacher was so embarrassed when she got showed up by his student.
先生は生徒に恥を掻かされて恥ずかしい思いをした。