今日紹介する使える英語フレーズは、 bite the bullet です!
直訳すると「弾丸を噛む」となりますが、どういうシチュエーションで使えるフレーズでしょうか?
このブログでは、bite the bulletの意味と使い方、例文などを紹介しています。
bite the bullet ってどういう意味?
まずはCambridge Dictionaryで説明されていた英文を見てみましょう。
to force yourself to do something unpleasant or difficult, or to be brave in a difficult situation:
日本語に訳すと次のようになります。
自分自身がやりたくないことや、やるのが困難なことを無理やりにでもすること または、難しい状況に勇敢に立ち向かうこと
日本語に訳すと状況によって使い分けますが、概ねこんな感じでしょうか。
- 何とか頑張って〜する
- 我慢して〜する
- 苦しい状況に耐える
- 歯を食いしばって〜する
やりたくないことや、長い間イヤだから放置していたこと、自分の勇気を振り絞って何かをやるときなどに使う表現ですね。
元々の語源的には、戦場で負傷した兵士に手術をする時などに、麻酔などもない場合に痛みで舌をかまないように、弾丸を加えさせていた、、、というところから来ているそうです。怖い!!!
では例文を見てみましょう。
※bite the bullet の次に「〜する」が入る場合は、and でつなげましょう。
例文
- I don’t like going to the dentist, but I have to bite the bullet.
歯医者に行くのは好きじゃないが、頑張って行かなきゃならない。 - We’re in a difficult situation right now but bite the bullet.
我々は難しい状況にあるが、何とか頑張ってくれ。 - Mary had to bite the bullet and sell off her jewelry.
メアリーは歯を食いしばって自分の宝石類を売却しなければならなかった。 - Ted should have bitten the bullet, but he just gave up.
テッドはその件については我慢するべきだったが、彼は諦めてしまった。 - The president of the company made a decision to bite the bullet.
その会社の社長は苦渋の決断をした。
1975年のアメリカの西部劇映画に「弾丸を噛め」というタイトルの映画があったそうですが、原題は”bite the bullet”だったそうです。