「穴場の観光地」「穴場の店」って英語で何て言う?

この記事は約3分で読めます。

全国旅行支援が11日からスタートし、観光地はこれから活気づいてくることでしょうね。

誰もが知ってる定番の観光地は休日にはすごい混雑になるかもしれません。そんな時に「穴場の観光地」「穴場のお店」を知っているといいですね。

というわけで、今回覚えたい英語表現は

  • 穴場の観光地
  • 穴場のお店

などのように使える「穴場の○○」という表現です。

スポンサーリンク

 穴場の○○って英語でどう言えばいい?

out-of-the-way  を使った表現

まず最初に紹介するのはこちら!

  • out-of-the-way 

 out of the way というと、

Get out of the way!
邪魔だよ!

などというような表現もありますね。

 

今回はちょっとニュアンスが違います。Cambridge Dictionaryの定義を見てみましょう。

far from places where many people live or usually go:
人がたくさん住んでいる場所や普段行く場所から遠く離れた場所。

つまり、人がそれほど行かない場所や、人が集まる場所から離れている場所ということで、「穴場」というニュアンスを表現することができます。

中心地にはなくちょっと外れにある、、、というようなニュアンスが含まれます。

例文を見てみましょう

  • We found a great out-of-the-way restaurant.
    私たちはちょっと外れに(穴場の)素敵なレストランを見つけました。
  • It’s a bit out-of-the-way place, but the scenery is excellent.
    ちょっと外れた穴場の場所ですが、景色は最高ですよ。

known for those in the know を使った表現

次に紹介する表現は

  • known for those in the know 

です。

known for 〜 は、「〜に知られている」という意味ですね。

those in the know in the know

  • 内情に通じている
  • 物事に精通している

というような意味です。

つまり、known for those in the know は、「物事に精通した人に知られている」

日本語にすると「知る人ぞ知る」というようなニュアンスになります。

  • This restaurant is well known to those in the know.
    このレストランは知る人ぞ知る(穴場の)名店だ。
  • The hotel we stayed at was known to those in the know.
    宿泊したホテルは知る人ぞ知るホテルでした。

いかがでしたでしょうか?

最後までお読みいただきありがとうございました。

これからは海外旅行熱も復活してくるかと思いますが、海外旅行で訪れる観光スポットを英語でどう言えばよいか、、、をまとめた記事もあります!良かったら参考にしてくださいね!

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました