「パクリ」 「パクる」は英語で何て言う?-使える英語フレーズ

この記事は約3分で読めます。

今日のテーマは・・・

パクリ・パクる

です。

あの映画って○○のパクリじゃない?

この曲って、○○のパクリだよね?

なんていう会話をすることがありますよね?

英語では、このような場合に何ていうのでしょうか?

スポンサーリンク

パクリ・パクるを表す英語フレーズ

パクリを意味する” a rip-off”

日常会話で使われる「パクリ」「パクる」を意味する英語はこちら!

  • a rip-off  (名詞)

英語での意味はLongman Dictionaryの説明がわかりやすかったのでこちらを参考にしてください。

music, art, films etc that are rip-offs copy something else without admitting that they are copies

音楽やアート、映画などで、他の作品からのコピー(rip-offs)であることを認めずに、模倣しているもののこと。

わかりやすいですね。

つまり、オマージュ(homage)パロディ(parody)というものについては、作品からヒントを得たり、敬意を持ってその作品を模倣し、そのことを公にしているものですが、パクリ(a rip-off)は、公にそのことを発表せずに模倣したり、盗み取ったりしているものということになります。

使い方はこんな感じです。

  • a rip-off of a hit movie  ヒット映画のパクリ
  • a rip-off of Harry Potter  ハリーポッターのパクリ
  • A rip-off of Steve Wonder’s song  スティービー・ワンダーの曲のパクリ

また、動詞として、

  • rip 〜 off    〜をパクる

という使い方もできます。

It’s totally a rip-off of this book.
これは完全にこの本のパクリだよ。

This band is nothing but a Beatles rip-off.
このバンドはビートルズのパクリ以外の何者でもない。

a rip-off は 「ぼったくり」の意味もある

a rip-offには「ぼったくり」という意味もあります。

さきほどと同じく Longman Dictionaryによる解説を紹介します。

  • a rip-off(n)
    something that is unreasonably expensive
    法外に高い物のこと
  • rip 〜 off(v)
    to charge someone too much money for something
    何かに対して高すぎるお金を課すること

That agency really ripped us off.
あの代理店にぼったくられたよ。

We shouldn’t pay that much.
It must be a rip-off.
そんなに払うべきじゃないわ。
ぼったくりに違いないから。

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました