【時事英語】「無観客」「観客の上限○%」って英語でどう言うの?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

無観客時事英語
TTJさんによる写真ACからの写真
この記事は約5分で読めます。
無観客

TTJさんによる写真ACからの写真

東京オリンピック開催まで後3週間弱となりました。

この期に及んで、まだ観客ありなのか、無観客なのかが決まっていないという状況ですね。。。私個人の意見はさておき、、ではありますが、オンライン英会話でこういった話題になることも多いかと思いますので、今回は次のような日本語を英語でどう表現すれば良いのかを紹介していこうと思います。

  • 無観客
  • 観客数の上限は〜
  • 会場の○○%の観客

スポンサーリンク

オリンピックの観客に関する様々な英語表現

観客って英語でどう言うの?

そもそも 観客は英語で何て言えばいいかご存じでしょうか?

  • a spectator ー 主にスポーツで使われる観客・見物客
  • audience ー 芝居・コンサートなど主に劇場等で使われる観客。

オリンピックの場合は、a spectatorの方が一般的に使われますね。

audienceはどちらかというと、聴くことに主眼をおいているものが多く、講演を聴く場合もaudienceが使われます。

また、audienceは集合体として、the audienceと使われるのに対し、spectator は、団体の場合は、spectators と表されます。

例 文
  • The stadium was packed with cheering spectators.
    スタジアムには多くの観客が詰めかけていた。
  • The audience went wild after every song she sang.
    彼女が歌うたびに、観客は大盛り上がりした。



無観客って英語でどう言うの?

では、無観客はどのように表現すれば良いでしょうか?

  • without spectators
  • no spectators

実際に使われているニュース記事などから見てみましょう!

The Tokyo Olympics could be held without spectators depending on the COVID-19 situation in Japan.
(訳)東京オリンピックは、日本のCOVID-19の状況によっては観客がいない状態で開催される可能性もあります。
引用元: Japan Times

No spectators at the Tokyo Olympics still a possibility if virus cases surge.
(訳)ウィルス感染者が急増した場合、東京オリンピックでの観客動員数が減少する可能性があります。
引用元:NBC News

上記どちらでもOKですね。

会話の中で使えそうな例文を挙げておきますね。

  • The Tokyo Olympics could be held without spectators.
    東京オリンピックは観客なしで開催されるかもしれない。
  • I think it would be better to hold the Tokyo Olympics with no spectators.
    東京オリンピックは観客なしで開催した方が良いと思う。

 

スポンサーリンク


観客の上限・・・は英語でどう言うの?

では、観客を入れて行う場合に使われる表現の方も見てみましょう。

  • 観客数の上限を最大5千人とする
  • 観客上限について定員の50%とする

NBC Newsの記事では次のように書かれていました。

Olympic officials said venues in Japan would be limited to 50 percent capacity, with up to 10,000 domestic fans able to attend events when the games open next month.

(日本語訳)オリンピック関係者によると、日本の会場の収容人数は50%に制限され、来月の開幕時にイベントに参加できる国内ファンの数は最大1万人になるとのことです。

Japan Times の記事でも次のように表現されていますね。

Under the quasi-state of emergency, spectators are restricted to 50% of venue capacity with an upper limit of 5,000 people.
(訳)まん延防止重点措置の間では、観客数は会場収容人数の50%、上限は5,000人に制限されます。

  • be limited to ○%
    上限を○%に制限される
  • be restricted to 50% of venue capacity
    会場のキャパの50%までに制限される
  • with up to + 数 able to attend events
    ○人 までがイベントに参加できる
  • with an upper limit of 人数.
    ○人を最大として

いかがでしたでしょうか?

東京の新規感染者数も増加を続けている中でもあり、やはり無観客(without spectators)の可能性は高くなっているのではないかと思います。

知り合いの医療関係者はやはり感染者がさらに増えることによって、医療体制に負荷がかかることを懸念されていました。政治家やJOC,IOCの方々にはぜひそういった医療現場の声に耳を傾け、正しい判断をしていただきたいものですね。

 

他にも気になる時事問題に関する英語表現を紹介した記事がたくさんありますので、宜しければご覧くださいませ。

→時事英語に関する英語表現一覧

 

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました