今日紹介する使える英語フレーズはこちらです!
hold all the cards
写真の画のように、cards はトランプのカード、直訳すると「すべてのカードを持っている」という意味になりますが、どういう意味で使われるのでしょうか?
hold all the cards ってどういう意味?
hold all the cardsの意味と使い方
Cambridge dictionaryでの定義はつぎのように書かれていました。
to be in a strong position when you are competing with someone else, because you have all the advantages:
訳:誰かと競争しているときに、自分がすべての利点を持っていて、強い立場にいることができること
日本語に訳すると、次のような意味になります。
- 極めて有利な立場にある
- 決定権を持つ
- 完全に強い立場にある
例文を見てみましょう
- It’s your decision. You’re holding all the cards.
あなたが決めることです。すべてのカードを握っているのはあなたです。 - There’s not much we can do. Tim seem to hold all the cards.
私たちにはあまりできることはない。ティムが極めて有利な立場にあるようだ。 - I’m holding all the cards in our relationship. He’ll do anything for me.
私たちの関係では私が完全に強い立場よ。彼は私のために何でもするわ。
スポンサーリンク
show one’s cards もついでに覚えよう!
cardsが出てくる表現で、show one’s cardsというものもありますので、ついでに覚えておきましょう!
こちらは、
- 手の内を見せる・明かす
という意味です。。
show one’s cards to the enemy で「敵に手の内を明かす」ということになりますね。
例文を紹介します。
- It’s important that you don’t show your cards right away in business.
ビジネスにおいては、すぐに手の内を明かさないことが重要だ。 - Are you going to show your cards to the enemy?
敵に手の内を明かすつもりか?
put/lay your cards on the table も覚えよう!
こちらも、持っているカードをテーブルの上に置く、、ということで
- 手の内を見せる
- 心の内を打ち明ける
というような意味になります。
- You need to put all your cards on the table first.
まずは、あなたの心の内を話してもらいたい。 - I’m going to lay my cards on the table for you.
あなたのために私は自分の手の内を見せよう。