【使える英語フレーズ】大げさな・度を超えたって英語でどう言うの?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

使える英語フレーズ
この記事は約3分で読めます。

今回紹介するのは、

  • 大げさな
  • 度を超えた

こちらを英語で言うと・・・

  • over the top
  • exaggerated 

 

では、詳しく見ていきましょう!


スポンサーリンク

大げさなを表す英語表現

over the top

over the topCambrdige Dictionary で定義を見てみると

too extreme and not suitable, or demanding too much attention or effort, especially in an uncontrolled way:
あまりにも極端で、適切ではないこと、または 管理されておらず多くの注意や努力を必要とすること

となっています。

ちょっとわかりづらいかもしれませんが、

日本語にすると「大げさな」「やり過ぎな」という意味になります。

goを伴って

  • go over the top

で、

  • やり過ぎる
  • 度を超える

という意味で使われたりもします。

例 文

  • If you ask me, that play was so over the top.
    私に言わせれば、あの芝居は大げさすぎた。
  • That’s an over-the-topreaction.
    その反応は大げさだよ!
  • Matt is a good guy, but he sometimes goes over the top.
    マットはいい奴だけど、時々やり過ぎるんだ。
  • That negative campaign was way over the top.
    あのネガティブキャンペーンはかなり行き過ぎだよ。
  • Kelly was so nervous that she went over the top on the stage.
    ケリーはとても緊張していたので、ステージ上で行き過ぎてしまったんだ。

exaggerate/exaggerated

動詞 exaggerate は、

  • 誇張する
  • 大げさに言う

の意味があります。

exaggeratedは形容詞となり、

  • 大げさな
  • やり過ぎな

という意味で使われます。

口語でよく次のような表現が使われます

  • You’re exaggerating.
    あなたって大げさだよね
  • I’m not exaggerating, but
    大げさに言ってはいませんが、、、

例 文

  • I couldn’t have slept for 3 days! I’m not exaggerating.
    私3日間も眠れなかったの。大げさじゃなく・・・
  • Don’t make a fuss! You’re exaggerating.
    騒ぎ立てないでよ。大げさなんだから。
  • Denis was criticized for his exaggerated singing style.
    デニスは大げさな歌い方が批判された。

このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました