日本のお正月を英語で説明してみよう!

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

様々な英語表現
マッチェリーナさんによる写真ACからの写真
この記事は約5分で読めます。

今回は日本独自の文化であるお正月の過ごし方を海外の人に説明する時に使える英単語や英語表現を色々紹介します。

こちらの記事も年始のオンライン英会話に役立つかもしれませんので、合わせてご覧ください!

スポンサーリンク

日本のお正月を英語で説明してみよう!

日本独自のお正月を説明する時は、「除夜の鐘」「初詣」を無理に英語に直訳しても日本の文化を知らない人には全く伝わりませんよね。

例えば、除夜の鐘であれば、

  • The bells ring in the temple around midnight on New Year’s Eve.
    (大晦日の真夜中になるお寺の鐘)

のように説明しつつ

  • Which is called “Joya no Kane”
    (”除夜の鐘”と呼ばれる)

と日本語の表現を合わせて説明するのが良いですよね。

今回はそんな時に役立つフレーズを色々紹介していこうと思います。

 

お正月に関連した英語・ボキャブラリー

  • 大晦日 New Year’s Eve
  • 煩悩 (欲念) earthly desires
  • そば Japanese noodles
  • 元旦 New Year’s Day
  • 正月休み New year holidays
  • 伝統(風習) tradition
  • 家族の集まり  family gathering
  • 伝統料理 traditional cuisine
  • もち rice cake
  • 黒豆 black soybeans
  • 正月飾り New Year’s decoration
  • 年賀状 New Year’s greeting card
  • お寺 temple
  • 神社 shrine
  • 日の出 sunrise

英語でお正月について説明してみよう

日本独自のお正月の風習を英語でどのように説明してみましょう。

私なりにまとめてみましたが、こちらはあくまでも参考ですので、ご自身なりに文章にまとめてみるのがオススメです!

※赤字部分は覚えておきたい重要表現となります。

除夜の鐘

Around midnight on New Year’s Eve, the bells of temples all over Japan ring 108 times.
It is called “Joya No Kane” in Japanese Buddhism tradition and is believed to remove 108 earthly desiresthat human has.

訳:大晦日の深夜頃に、日本全国のお寺の鐘が108回鳴ります。
日本仏教の伝統では「除夜の鐘」と呼ばれ、人間が持っている108の煩悩を取り除いてくれると信じられているのです。

年越しそば

Traditionally we eat Japanese noodles on New Year’s Eve.
This tradition is called “Toshikoshi Soba”.
It is because a long and thinSoba is believed to represent a long and healthy life.

訳:大晦日には、日本の麺類を食べる伝統があり、この風習は「年越しそば」と呼ばれます。
細長い蕎麦が健康で長生きすると信じられているのです。

おせち料理

On New Year’s day, we eat traditional Japanese cuisine, “Osechi”. It comes in an assortment of colorful dishes in special boxes like bento boxes.
Each food represents a wish for the new year.
We also eat “Ozoni”, a miso-based soup with mochi rice cake.

訳:お正月には、日本の伝統料理「おせち」を食べます。おせち料理は、色とりどりのお料理がお弁当箱のような特別な箱に詰め合わされます。
また、「お雑煮」と呼ばれる お餅入りの味噌汁も食べます。

初詣

”Hatsumode” is the tradition of visiting temples or shrines for the first time in the new year to pray. Some may put on Kimono, a traditional Japanese costume.
Usually, some famous shrines and temples are overcrowdedlike a packed train.
We also enjoy Omikuji, a fortune-telling paper with written oracles.

訳:初詣は、新年に初めてお寺や神社にお参りに行く風習です。日本の伝統的な衣装である着物を着る人もいます。有名な神社仏閣は満員電車のように混雑することが多いです。
また、神の言葉が書かれたおみくじも楽しみの一つです。


いかがでしたでしょうか?

 

 

このブログでは他にも様々な英語表現を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→様々な英語表現

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました