連日の猛暑、新型コロナの感染者数増加、景気の先行き不安など、誰かに八つ当たりでもしたくなるようなことばかりではありますが、八つ当たりはよくありません。何事も take it easy でのんびり行くのが一番です。
というわけで、今日の使える英語フレーズは
八つ当たりしないで
です。
英語で「八つ当たり」はどのように言えば良いのでしょうか?
八つ当たり は英語でどう言うの?
そもそも「八つ当たり」とは何でしょうか。
goo国語辞典で見てみますと
腹を立てて、関係のない人にまで当たり散らすこと。
となっています。
英語でこれを表すと・・・
- take one’s anger out on 人
人に怒りをぶつける= 八つ当たりする
となります。
Cambridge Dictionaryでの意味を見てみましょう
to treat someone badly because you are upset or angry, even if they have done nothing wrong
自分が怒っているために、相手が悪いことをしていなくてもその人にひどい扱いをすること
例文
- David always takes his anger out on his little brother.
デビッドはいつも幼い弟に八つ当たりする。 - You shouldn’t take your anger out on anybody.
八つ当たりはすべきではない。
八つ当たりしないで
ということで、「八つ当たりをしないで」と言いたい時は
- Don’t take your anger out on me.
ですね。
もし この文章の前に下記のように状況を説明する文面が付く場合は
- Don’t take it out on me.
というように it を使うことがあります。
例文
- Don’t take your anger out on me. That’s not fair.
八つ当たりしないでよ。フェアじゃないわ。 - I know you’ve had a bad day, but don’t take it out on me.
ツイてない日だったのはわかるけど、私に八つ当たりしないでよ
暑いのも、新型コロナも 誰のせいでもありません。
○○警察・・・なんて言葉が流行ってますが、人に八つ当たりせずに、冷静に対処したいものですね。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!