今日紹介する「使える英語フレーズ」は
日本語で言うところの
「先走る」です。
気持ちが先走って現実とはそぐわなかったり、順序をすっ飛ばして物事を進めたり、人は時に先走ってしまうものですね。
そんな状況を英語ではどのように表現するのでしょうか?
「先走る」を英語で言ってみよう
では、「先走る」を表す英語をいくつか見ていきましょう!
get ahead of oneself 先走る / 早合点する
get ahead of oneselfで「先走る」「早合点する」というような意味になります。
Cambridge Dictionary での定義を見てみましょう。
to do something too early, or before you are ready or prepared:
訳:準備ができていないのに物事を早くすること
ちょっと定義の説明だとわかりづらいかもしれないですが、例文が合わせて掲載されていますので、そちらを見てみましょう。
- That last game suggests that we have been getting ahead of ourselves in praising the team’s progress.
前回の試合を見ていると、私たちはチームの成長を先走って褒めいたように思われる。
(私たちはチームの成長を褒めたことは先走りで、実際はそう成長していなかった、、、という意味)- She didn’t want to get ahead of herself and risk losing what she had achieved so far.
彼女は、先走って これまでの達成したものを失うリスクは避けたかった
日常会話ではこんな風に使うと良いですね。
- I think I got ahead of myself.
私は先走っていたと思います。 - Don’t get ahead of yourself.
先走るなよ - He got ahead of himself and failed.
彼は先走って失敗した。
Jump the gun 早まった行動をする
jump the gun という表現も同じような意味になります。
陸上競技でスタートのピストルが鳴る前に飛び出してしまう = フライングを表す言葉になります。
つまり、「早まった行動をする」「先走る」という意味になります。
Cambridge Dictionaryの定義を見てみましょう。
to do something too soon, especially without thinking carefully about it:
訳:何かを早急に、特に慎重に考えずに行うこと。
あまり考えずに行動をするというところから「軽はずみな行動をする」という意味にもなります。
例文を見てみましょう。
- They’ve only just met – isn’t it jumping the gun to be talking about marriage already?
出会って間もないのに、もう結婚の話をするのは早すぎるのでは?
会話ではこんな風に使うと良いでしょう。
- Don’t jump the gun on it.
早まってはいけないよ。 - I know I jumped the gun.
私は軽はずみなことをしたとわかってる。 - I don’t want her to jump the gun.
私は彼女に早まった行動をしてほしくない。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!