付き合っていた相手と別れてから、また寄りを戻すことってありますよね?
その状況を日本語では「元サヤ」や「元鞘に戻る」と言ったりしますが、英語ではどう言うのでしょうか?
というわけで、今日の「恋役立つ英語表現」は、「元サヤ」です。
”元サヤ”って英語で何ていうの?
get back together
「元サヤに戻る」や「ヨリを戻す」という意味で、最もよく使われる英語フレーズは、
- get back together
です。
シンプル!わかりやすくて、覚えやすいですよね。
テイラー・スウィフトの大ヒット曲「We Are Never Ever Getting Back Together」がまさにソレ。
「私たちは絶対に寄りを戻したりしない!」っていう曲でしたね。
元カレ・元カノは英語で何て言う?
ちなみにですが、元カレ・元カノ・元夫・元妻は英語でどう言うかも見てみましょう。
- 元カレ ex-boyfriend
- 元カノ ex-girlfriend
- 元夫 ex-husband
- 元妻 ex-wife
そして、これらを省略したものが ex としてよく使われます。
日常会話では、 My ex という表現がよく使われますが、会話の流れでそれが「彼」なのか「彼女」なのか、あるいは夫・妻なのかは判断できるので、省略されて使われることが多いのですね。
例文
- My ex and I got back together.
元彼(カノ)と元サヤに収まったよ。 - I wanna get back together with Mark.
私はマークとやり直したい。
強調するときは、againを使います。
- Mike and Lisa got back together again.
マイクとリサはまた元サヤに収まったよ。
恋愛・結婚の話以外でも使える get back together
この表現は恋愛や結婚に限らず、例えば
- 解散したバンドなどが再結成する
- 一家離散していた家族が再びひとつの家族になる
(家族の絆を取り戻す)
などの状況でも使われます。
例文:
- The band got back together in 2018.
そのバンドは2018年に再結成した。 - I’m so happy that my family get back together again.
家族の絆を取り戻せたことがとても嬉しい
このブログでは他にも恋愛に役立つ英語フレーズを紹介していますので、ぜひご覧くださいね!