【使える英語フレーズ】run-of-the-millってどういう意味?

※当ブログには一部プロモーションが含まれています。

猫使える英語フレーズ
リズム727さんによる写真ACからの写真
この記事は約2分で読めます。

今日は紹介するのは、こちら

  • run-of-the-mill

日本語にすると

  • 「よくある感じの〜だよ」「ごくありふれた〜」

のような形で使うことができる英語フレーズです。

では、これを使って英訳できるか、試してみましょう!

※回答例はこの記事の説明の中にあります!

 

  1. よくある感じのアクション映画だったよ。
  2. 彼は全く平凡なスピーチをした
  3. 私の作品はごく平凡ですよ。

スポンサーリンク

run-of-the-mill の意味と用法

冒頭で書いた通り「よくある感じの〜」「ごくありふれた〜」のように、取り立てて特別な何かがあるわけではない、一般的な平凡なもの、、、というような意味で使われる表現です。

では、Cambridge Dictionaryの定義を見てみましょう。

ordinary and not special or exciting in any way:

平凡で、特別なことやワクワクするようなことがない

どちらかというと、ネガティブな評価をする時や、自分自身を謙遜して言う時などに使われることが多い表現ですね。

では、冒頭の例文を英語にしてみましょう。

  1. よくある感じのアクション映画だったよ。
    It was a run-of-the-mill action movie.
  2. 彼のスピーチは 全く平凡だったよ。
    He gave a fairly run-of-the-mill speech.
  3. これらごく平凡な作品ですよ
    My work is just a run-of-the-mill.

 

いかがでしょうか?

 

他の言葉に言い換えるとすると・・・

  • ordinary  普通の・平凡な
  • average 標準的な 平均的な
  • unexceptional 普通の・平凡な
  • undistinguished 平凡な 傑出したところのない

などと言い換えることができます。

 

ちょっと話は違いますが、新型コロナウィリスの流行によって、私たちの世界はすっかり変わってしまいました。

日常を取り戻すには、まだまだ時間がかかりそうですし、「普通」「ごくありふれた」日常のありがたさを感じるようになりました。

この場合は、normal lifeという風に normalを使うのがよさそうですね。


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

画像の右クリックはできません
タイトルとURLをコピーしました