今回紹介する使える英語イディオムはコチラ!
- go stir-crazy
どういう意味でしょうか?
使用例はこんな感じ!
I’m going to go stir-crazy if I don’t get out of this house.
では、このイディオムの意味と使い方を見ていきましょう!
英語のイディオム go stir-crazy ってどういう意味?
まずは、Cambridge Dictionaryによる英語の定義を見てみましょう。
upset or angry because you have been prevented from going somewhere or doing something for a long time
日本語訳:
ひとつの場所に閉じ込められていたり、あるいは病気やケガなどで動けなくなって、どこにも行けない状態が続いたことによって、気が動転したり、怒ったりしてしまうこと。
こんな会話で使われますね
- ずっとこんな所に閉じ込められて 気が変になりそう
- ケガで動けない状態が続いて、すっかり気が滅入った
- このままどこにも行けないなんて、どうにかなっちゃいそう
こちらは、ネイティブが使う口語で、カジュアルな会話で使われる表現になります。
元々は囚人が長い間監獄に入れられて精神状態がおかしくなる・・・という意味で使われていた表現だそうですが、コロナ禍で人々がずっと家に閉じこもっていたり、隔離生活を強いられたりした中で、改めて注目された表現ですね。
では、例文を紹介します。
例文
では例文を見ていきましょう
- I’m going to go stir-crazy if I don’t get out of this house.
このまま家から出られなかったら、どうにかなっちゃうよ - I can’t go anywhere because of the virus spreading, I feel like going stir-crazy.
ウィルスの広がりでどこにも行けないわ。気が変になりそう。 - I stayed at the office for almost 24 hours to finish my work. I was about to go stir-crazy.
仕事を終えるためにほぼ24時間会社にいたんだよ。もう少しで気がどうにかなるところだったよ。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!