今回紹介する英語フレーズは、ghosting , zombingなどのちょっとホラーなフレーズです!
もちろん ghost (お化け)や”zombie (ゾンビ)”から来ている単語なのですが、一体どういう意味だと思いますか?
日常会話、特に恋バナや友人との関係について話す時に使われるスラングですが、急に恋バナにお化けやゾンビが出てきてビックリ!なんてことにならないように、覚えておきたいものですよね。
ghosting / zombing ってどういう時に使うの?
これらは恋人との関係や、知り合ってデートをした相手との関係、あるいは友人との関係について話す時に使えるフレーズです。
では、それぞれの意味と例文を見てみましょう。
ghosting
使い方はこんな感じ
Meg for a week. She may be ghosting me.
彼女とは2週間も会ってないよ。自然消滅しちゃったのかも。
この例のように、be ghosting me となる場合は、私に対して相手が連絡をくれなくなる、連絡を絶つ、消息をたった、、、というようなニュアンスとなります。
お互いにちゃんと別れたわけではなく、自然に連絡が来なくなったりして、恋人関係やデートしていた相手との関係性が終わることや、友人が疎遠になって、連絡しなくなる時などにも使われます。
お化けのように消えてしまうことから、ghostが使われるようになったようです。
zombing
お化けのように消えた相手が、ゾンビのように戻って来た、、、という意味で使われます。面白いですよね。
I haven’t heard from David for 3 months. And now he just came to my house as if nothing happened. He is zombing me!
デビッドから3ヶ月の間連絡がなかった。ところが彼は何事もなかったみたいに私の家にやって来たの。ゾンビみたいに復活してきたのよ!
日本語訳は難しいですが、要するに、ゴーストのように消えてしまっていた相手が復活してきた!という時に言うフレーズです。
日本語に訳すとシンプルに「復活してきた」という感じになりますが、「ゾンビみたいに」というのはちょっとしたユーモアがあって、面白いですよね。
例文
では、いくつか例文を紹介します。
- He felt awful after being ghosted by a woman I really liked.
好きだった女性からぱったり連絡が来なくなって彼はすごく落ち込んでいる。 - I don’t want to be with Dan anymore, so I started ghosting him.
もうダンとは一緒にいたくないの。だから、連絡取らないようにしているの。 - Does Rachel forgive Billy? He is zombing her after 2 months.
レイチェルはビリーを許すの? 2ヶ月たってやっと連絡してきたのに。
いかがでしたでしょうか?
ネットで簡単に新しい相手と知り合えたりする時代なので、ghosting や zombingに遭う機会も増えているかもしれませんね。
このブログでは他にも恋に役立つ英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→恋に役立つ英語フレーズ