「冷たくあしらう」って英語でどう言うの?

今日ご紹介する「使える英語フレーズ」

冷たくあしらう

です。

人に対して冷たい態度を取ったり、ぞんざいな扱いをしたり、要望などを受けた時に門前払いを食らわす、、、というようなイメージですね。

英語ではどのような表現があるでしょうか?

早速みてみましょう!

スポンサーリンク

冷たくあしらうって英語でどう言うの?

冷たくあしらうを表す慣用表現

「冷たくあしらう」を表す慣用表現があります。

  • give someone the cold shoulder

Cambridge Dictionaryでの定義はこちら。

to intentionally ignore someone or treat someone in an unfriendly way:
(訳)意図的に誰かを無視したり、不親切に扱ったりすること。

例文で見てみましょう

  • Jake was given the cold shoulder by his friends.
    ジェイクは友人達から冷たくあしらわれていた。
  • I won’t forget that he gave me the cold shoulder.
    私は彼に冷たくあしらわれたことを忘れない。
  • She gave her ex-husband the cold shoulder.
    彼女は元夫を冷たくあしらっていた。

 

冷たくあしらうを具体的に表す動詞

冷たくあしらうと言っても色々ありますよね。
具体的にどのように冷たくあしらったのか、、、を英語で言ってみましょう。

例文と共に紹介していきますね。

ignore 無視する

  • I don’t know why Margaret keeps ignoring me.
    マーガレットが私を無視し続ける理由がわからない。
  • Don’t ignore me!
    無視しないでよ!

スポンサーリンク


snub 鼻であしらう

  • John snubbed me and went away.
    ジョンは私を鼻であしらって出て行った。
  • Have you been snubbed by your wife?
    奥さんから冷たくあしらわれたことある?

refuse / rebuff  (申し出などを)拒絶する

rebuff はフォーマルな表現になります。通常は refuse ですね。

  • I can’t refuse his proposal.
    私は彼の提案を断れない。
  • Jane was so angry that she rebuffed all their invitations.
    ジェーンはすごく怒って彼らの誘いを全て拒絶した。

shun 〔意図的に人・物・行動などを〕避ける

  • Everyone shunned him after that incident.
    その事件の後から誰もが彼を敬遠した。
  • Some young women are shunned by their families.
    家族から疎まれる若い女性もいる。

ostracize 仲間はずれにする

  • Ted was ostracized by members of her local community.
    テッドは、地元のコミュニティのメンバーから追放されました。
  • She was afraid that her classmates would ostracize her.
    彼女は、クラスメートに仲間はずれにされることを恐れていた。

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

 

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.