今日は音楽関連、特にバンドに関するボキャブラリーやフレーズをまとめてみたいと思います。
これもまた、英語がそのままカタカナとなって日本語のように使われているものが多いものではありますが、中には全然違う意味のものもありますよね。
例えば「ライブ」です。日本語では普通に 「サザンオールスターズのライブに行ってきた」「EXILEのライブ 見に行きたい!」というように大きなコンサートホールで行われるようなコンサートを「ライブ」という表現で表すこともありますし、
「友達のライブを見に行った」のように小さなライブハウスで行われるものも「ライブ」と表現します。
では、英語ではどのように言うのでしょうか?
英語での live は、「生の」という意味になり、単体では使うことができません。
のような形で、live を形容詞として使います。
そのほか、
のような表現が使われます。
I went to see Maroon 5’s live concert last night.
昨夜 マルーン5のコンサートに行ったよ
My Brother is going to have a gig at Seven’s bar.
私の兄弟がセブンズバーでライブをやるのよ。
「自分がライブをする」と言いたい時も 同様の表現を使うことができますが、
のように行動をベースにした方が伝わりやすいと思います。
I am going to play the guitar at David’s tonight.
今日 David’s (店名)でギターを弾くんだ。
Debra sang in a band at Club 30 last night.
デボラは夕べ Club30でバンドで歌ったのよ。
「バンドをやっている」も同様に、
と具体的に言った方がわかりやすいです。
みたいな感じですね。
「昔バンドやってたよ」は used to を使って
のように表現できます。
I used to play the drums in a band.
昔はバンドでドラムをやっていたよ。
バンドを結成する・解散するを英語でどう言えば良いか見てみましょう!
I’ve just started my own band.
自分のバンドを作ったばかりなんだ。
I’m so sad to hear my favorite band broke up.
大好きなバンドが解散してとても悲しいわ。
「CDを出す」「メジャーデビューする」を英語で言って見ましょう!
I am going to release my first CD next month.
来月初のCDを出すんだ。(リリースするんだ)
「メジャーデビューする」はちょっとややこしいですが、
というようなイメージになります。
どちらの意味が近いかで言い方を考えた方がよさそうですね。
このブログでは他にも様々な趣味に役立つ英語表現を紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→趣味に役立つ英語表現
This website uses cookies.