現在北京で行われている冬季五輪。小林陵侑選手や平野歩夢選手の金メダルなど話題になる一方で、ジャンプ混合団体での5人の選手がスーツの規定違反となるなど色々な問題も同時に話題となっていますね。
というわけで、英語では、「失格になる」や「規定違反」はどう言えば良いでしょうか?
他の失格となる要因なども含めて、英語での表現方法を紹介したいと思います。
失格を表す英語は
です。
スポーツ競技だけでなく、試験などにも使われ、参加者・競技者・受験者に対して、その参加資格を剥奪する、参加資格がないものとする、、、という意味の言葉になります。
Cambridge Dictionary での定義はこちら!
to stop someone from being in a competition or doing something because they are unsuitable or they have done something wrong:
(訳)競技に参加したり、何かをしたりすることを、その人がふさわしくない、または何か悪いことをしたという理由で、やめさせること。
「(人)が(競技)で失格となった」と言いたい時は、
の形で表します。
例文を見てみましょう!
※本ブログの英語の音声は音読さんを使用しています。
over 〜 を使うことで、〜の件で・〜を巡って という表現になります。
「規定違反」「ルールに抵触する・触れる」あるいは、「ルールに適合しなかった」と言いたい時、英語ではどう言えば良いでしょうか?
violation は、違反・侵害を意味する名詞です。
規定は regulation(s) なので、
と表すことができますね。
また、rules (ルール)を使って下記のように表現もできます。
fall foul of 〜は、日本語で言うと 「(ルールなど)に抵触する」という意味になります。
多くの場合は、ルールを破る意図がなかったけれど、ルールに抵触してしまった・違反となってしまったという場合に使われます。
今回のスキージャンプ団体で5人の選手が失格となったのは、スーツがルールに適合していなかったからという理由です。
「ルールに適合する」は comply with〜 で表すことができます。
例文を見てみましょう
※本ブログの英語の音声は音読さんを使用しています。
いかがでしたでしょうか?
今回他の競技でもジャッジの判断を疑問視する声もある中、辛いのは選手の皆さんですが、見ている方もモヤモヤしてしまいますよね。
公平で公正なジャッジが求められますね。
ちなみに、ジャッジの判断について questionable というと、疑問が残る、、、という表現になります。
※競技の勝敗についてはこちらの記事がおすすめです。
フィギュアスケートについてはこちらの記事をどうぞ!
This website uses cookies.