今日は日本では成人式ですね。
というわけで、今日は「おとなになる」を英語ではどう言えば良いのか、紹介したいと思います。
最初に成人式の話を英語で説明してみましょう。
成人式というのは日本独自の風習なので、英語で説明する時は、日本の風習として、、というように話した方が伝わりますね。
そういう意味で「成人式」を英語にすると
となります。
ついでなので、簡単に成人式を英語で説明してみましょう!
訳:日本では、毎年1月の第2月曜日は「成人の日」です。
若者を大人として迎え入れるためのもので、若者は20歳になると正式に大人とみなされます。
先ほど説明した「成人式」の説明にあった通り、20歳になると adult(大人)としてみなされる、、、ということでしたが、今回は、年齢についてではなく、精神的に「大人になる」ということを英語でどう言えば良いのか、見てみたいと思います。
誰かがあまりに子供っぽい行動をしていたり、無責任なことをしていたり、行動や態度をとがめるように言う際の「大人になりなさい!」は・・・
You need to grow up!
というようなフレーズが使われます。
grow up は最もよく使われる「大人になる」を表す句動詞ですね。
mature は、形容詞・動詞の両方で使われる単語ですが、「成熟した」という意味があります。
Collins Dictionaryの定義を紹介します。
If you describe someone as mature, you think that they are fully developed and balanced in their personality and emotional behavior.
誰かを”mature”と表現する場合、その人は人格と感情的な行動において完全に発達し、バランスが取れている状態を言います。
日本語でいうと
という意味で使われます。
同じくCollins Dictionaryの定義を紹介します。
If someone matures, they become more fully developed in their personality and emotional behavior.
誰かが”mature”という場合は、人格や感情的な行動がより完全に発達している状態になったということだ。
matureを動詞として使った例文を紹介します。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
This website uses cookies.