暑くなってきて炭酸が美味しい季節になりました。
私は炭酸水の中でもドイツのゲロルシュタイナーが特に好きなんですが、皆さんはお好きな炭酸飲料はありますか?
先日 箱買いしているゲロルシュタイナーの1本を飲もうと冷蔵庫から出したら、泡が出なかったんです。グラスに注いでもいつものシュワシュワがない。。。
そうなんです。なぜだか炭酸が抜けてしまっていたようなんです。。。
というわけで、英語では「炭酸が抜ける」「気が抜ける」をどう言えば良いでしょうか?
まずは、そもそも炭酸水って英語でどう言うのか、ご存じですか?
直訳だと carbonated water なんていう言葉が辞書で出てくるかもしれませんが、レストランや普段使われる言葉では、もっとシンプルに。
と言います。
また、一般的に炭酸飲料は、soda や pop と呼ばれます。(地域によって呼び方に差はあるようです)
炭酸飲料の代表格、コーラは、coke (コカコーラ)、pepsi (ペプシ)などメーカー名で呼ばれることが多いですね。
「炭酸が抜ける」を表す時に使われる英語は、
です。
よく使われる表現はこんな感じ!
実際の使い方を見てみましょう!
炭酸が抜けた時に使われる flat ですが、それ以外にもよく使われるシーンがありますので、合わせて覚えておきましょう!
flat の元々の意味としては、
などがあります。
他の意味もこちらで紹介していきましょう!
ジョークが面白くない、パフォーマンスが単調な、、というような意味で使われます。
fall flat で (ジョークなどが)受けないという意味になります。
have a flat tire で 車や自転車などのタイヤがパンクするの意味になります。
こちらは主にイギリスで使われる表現です。アメリカでは、deadが使われます。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ
This website uses cookies.