3月25日福島県からスタートされる予定の東京オリンピック聖火リレーですが、次々と著名人の辞退が発表されていたり、まだ緊急事態宣言にある首都圏を中心にコロナの脅威が収まらない中、聖火リレーを行うこと自体どうなんだろうと賛否の声が上がっていますね。
というわけで、今回のテーマは 聖火リレー です。
関連する英語表現を紹介しますので、オンライン英会話でのトークテーマとして使う時の参考になればと思います。
まずは、聖火リレーってそもそも英語で何て言えばいいでしょうか?
となります。
国際オリンピック連盟のホームページにもちゃんと書いてありますね!
関連する表現を見てみましょう!
聖火ランナー=torchbearer ですが、runner ではないところに注目ですね!
bearer は、運搬人という意味があります。
Cambridge dictionary によると
a person whose job is to carry something, or a person who brings a message:
訳:何かを運ぶのが仕事の人、メッセージを持ってくる人。
とのことですので、聖火を運ぶ人=torch の bearer ということになるんですね。
スポンサーリンク
辞退するを表す英語は色々ありますが、
あたりが使えると思います。
decline や turn down はオファーしてもらったものを拒絶する、断る、、、というようなニュアンスで使われます。
一方 withdraw は、引っ込める・撤退するというような意味のある動詞ですが、
Cambridge dictionary で説明されている意味の中に、次のものがありました。
to stop being involved in a situation, having a particular responsibility, or belonging to an organization:
訳:状況に巻き込まれたり、特定の責任を負ったり、組織に所属したりすることをやめること
というものがありますので、決まっていたことから身を引くというようなニュアンスで使うことができますね。
いかがでしたでしょうか?
まだまだコロナの収束が見られない中、聖火リレーについての意見も様々かと思いますが、英語で自分の意見をまとめておくというのも良い練習になるかと思いますので、その時の参考にしてもらえたら嬉しいです。
This website uses cookies.