【使える英語フレーズ】get the best of both worlds ってどういう意味?

今回紹介する使える英語フレーズはこちらです!

  • get the best of both worlds

わりと英文そのままの意味の表現なのですが、日本語に訳すとどうなるでしょうか?

スポンサーリンク

get the best of both worldsってどんな意味?

直訳しても意味がわかりやすいものだとは思いますが、

  • 両方から良い所取りをする

というような意味になります。

 

Cambridge Dictionaryによる英語での定義はこちらです。

a situation in which you can enjoy the advantages of two very different things at the same time

訳:2つの全く異なるものの利点を同時に享受できる状況

2つの世界から最良なものを手に入れる、、、という意味ですね。

例えば・・・ですが、

  • 田舎暮らしをしながら、都会で働いている人
  • 昼間は会社員だけど、夜はバンドマンとして活躍している人
  • 2つの国の国籍を有している人

などのように、

2つの異なる状況があり、その両方の良い部分を経験している、

あるいはその両方から何かしらの恩恵を得ている人、、、

などを指すフレーズなんです。

 

では 例文を見てみましょう。

例 文

  • Cathy works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds.
    キャシーは都心で働き、田舎に住んでいるので 両方のいいところ取りをしている。
  • You get the best of both worlds in a job like that.
    君はそういった仕事で両方のいい所取りをしてるね。

 

皆さんはそんな経験ありますか?

覚えやすい表現なので、しっかり使えるようにしたいですね!

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.