今回は気になる時事ニュースを取り上げて、英単語や英語表現を見ていこうと思います。
私が気になった記事は2022年12月10日のJapan Timesの記事。
『Kishida’s tax hike plan to cover defense shortfall draws backlash inside LDP』
まずは先ほどのJapan Timesの記事から見出し部分を見てみましょう!
Kishida’s tax hike plan to cover defense shortfall draws backlash inside LDP.
訳:防衛費不足を補うための岸田氏の増税案、自民党内の反発を招いた。
防衛費については下記のような表現が使われます。
「防衛費の予算」の場合はこちらが使われます。
Japan TImesの別の記事から抜粋した文章を見てみましょう
Japan is considering sharply increasing its defense spending to more than ¥40 trillion ($279 billion) over the next five years.
訳:日本は今後5年間で防衛費を40兆円(2790億ドル)以上に大幅増額することを検討している。
もう1つ別の記事の見出しから。
Japan to increase defense budget by ¥1 trillion in fiscal 2023.
訳:日本は2023年度に防衛予算を1兆円増額へ
[themoneytizer id=”104980-1″]
次は「増税」を表す英語です。
先ほどの記事から抜粋です。
He also indicated a plan of gradually raising taxes before full-fledged tax hikes from fiscal 2027.
(訳)また、2027年度からの本格的な増税を前に、段階的に増税する方針も示した。
Kishida stressed the need to introduce tax hikes to finance higher defense spending from fiscal 2027.
(訳)岸田総理は、2027年度からの防衛費増額の財源として増税を導入する必要性を強調した。
反対に減税はこんな表現を使います。
backlash の意味をCambridge Dictionaryで見てみると次のように書かれています。
a strong feeling among a group of people in reaction to a change or recent events in society or politics:
訳:社会や政治における変化や最近の出来事に対する、人々の集団の中の強い感情。
特に主義主張などに対する反感などとして使われることが多い用語ですね。
のような形で使われます。
例文を見てみましょう
いかがでしたでしょうか?
今回はニュースの見出しから気になる表現をPickUPしてみました。
This website uses cookies.