「パクリ」 「パクる」は英語で何て言う?-使える英語フレーズ

 

今日のテーマはこちら!

パクリ・パクる

スポンサーリンク

パクリ・パクるを表す英語フレーズ

日常の会話の中でこんな風に話すことってありますよね!

あの映画って○○のパクリじゃない?

この曲って、○○のパクリだよね?

英語では、このような場合に何ていうのでしょうか?

パクリを意味する” a rip-off”

日常会話で使われる「パクリ」「パクる」を意味する英語はこちら!

  • a rip-off (名詞)

英語での意味はLongman Dictionaryの説明がわかりやすかったのでこちらを参考にしてください。

music, art, films etc that are rip-offs copy something else without admitting that they are copies

音楽やアート、映画などで、他の作品からのコピー(rip-offs)であることを認めずに、模倣しているもののこと。

わかりやすいですね。

つまり、オマージュ(homage)パロディ(parody)というものについては、作品からヒントを得たり、敬意を持ってその作品を模倣し、そのことを公にしているものですが、パクリ(a rip-off)は、公にそのことを発表せずに模倣したり、盗み取ったりしているものということになります。

使い方はこんな感じです。

  • a rip-off of a hit movie ヒット映画のパクリ
  • a rip-off of Harry Potter  ハリーポッターのパクリ
  • A rip-off of Steve Wonder’s song スティービー・ワンダーの曲のパクリ

また、動詞として、

  • rip 〜 off   〜をパクる

という使い方もできます。

It’s totally a rip-off of this book.
これは完全にこの本のパクリだよ。

This band is nothing but a Beatles rip-off.
このバンドはビートルズのパクリ以外の何者でもない。

a rip-off は 「ぼったくり」の意味もある

a rip-off には「ぼったくり」という意味もあります。

さきほどと同じく Longman Dictionaryによる解説を紹介します。

  • a rip-off(n)
    something that is unreasonably expensive
    法外に高い物のこと
  • rip 〜 off(v)
    to charge someone too much money for something
    何かに対して高すぎるお金を課すること

That agency really ripped us off.
あの代理店にぼったくられたよ。

We shouldn’t pay that much.
It must be a rip-off.
そんなに払うべきじゃないわ。
ぼったくりに違いないから。

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ

 

2022年7月〜 このブログの公式youtubeをスタートしました。

『English Lab 〜もっと英語を話すための練習帳』として、こちらのブログで紹介しているフレーズなどのスピーキング練習のための動画を公開していく予定です。

動画は日本語⇒英語を基本とし、繰り返しリピーティング・シャドウイングができる構成になっています。

1動画10分ほどの短い動画なので、ぜひチャンネル登録をお願いします。

チャンネル登録

 

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.