今日紹介する「使える英語フレーズ」はこちら!
be in good hands ってどういう意味?
直訳すると「良い手の中にある」となりますが、実際にはどういう意味でしょうか?
何となくイメージが沸きそうなわかりやすい表現ですが、詳しく見ていきましょう!
be in good hands の意味と使い方
今回紹介する ”be in good hands”を いくつかの英語辞書で調べてみました。
わかりやすかったのは、free dictionaryの定義なのでそちらを紹介しますね。
Being handled or cared for by a competent party; in a position to be well cared for.
訳:有能なチームによって取り扱われている、または世話をされており、十分に世話をされる立場にあること。
ちょっとわかりづらいかもしれませんので、いくつか例文を紹介してみますね。
- Don’t worry, Ben.
Your mother is in good hands with our team of nurses.
心配しないで、ベン。
あなたのお母様は我々の看護師チームに任せておけば大丈夫です。 - Your kids are in good hands. She is an experienced babysitter.
あなたのお子さんは安心してお任せください。
彼女は経験豊富なベビーシッターです。 - Are you in good hands with Ted, aren’t you? He is an excellent lawyer.
テッドに任せておけば安心でしょ? 彼は優れた弁護士だよ。
いかがでしょうか?
何となく意味が掴めたのではないかと思います。
改めるて 意味を紹介しますと
be in good hands の意味は
- 安心して任せられる
- 信頼できる人に任せて安泰である
というような意味になります。
のように、with 〜 の後ろに人が入る場合は、
という意味になります。
人に対して「安心して」と言いたい時は
- You are in good hands. Don’t worry about it.
安心していいよ。心配しないで。
のように使うことができます。
good 以外の hands もあります!
be in good hands に近い表現も合わせて紹介します。
be in safe hands
be in safe hands の意味は、
という意味になり、be in good hands と似たようなシーンでよく使われますね。
- Parents want to make sure their children are in safe hands.
親たちは子供が安全な状態であることを確認したいのだ。 - I think we are in safe hands under your guidance.
あなたのご指導の下で我々は安全な状態であると思います。 - I know my dog is in safe hands with my parents.
私の犬が両親に安全に保護されていると知っている。
in someone’s hands
in someone’s hands は またちょっと違う意味で使われることがあります。
- someone(人)の手に委ねられる
- (人)の思いのままである
- (人)の手中にある
のような意味で使われます。
- Our company’s future is in his hands!
私達の会社の将来は彼の手中にある! - I have to say that this plan is now in his hands.
この計画は今や彼の手中にあると言わざると得ない
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ