【英語フレーズ】(人に)恥をかかせる:show someone up

show someone up
【意味】(人に)恥をかかせる 恥ずかしい思いをさせる

この表現はすごく間違いやすいのですが、show upと日本語で「ショーアップした」というような使われ方とは違っていて、こちらは和製英語ですね。

英語の方の show up
1)現れる = appear,arrive
2)(欠点・本質などを)露わにする 暴く = expose, reveal
3) 〜に打ち勝つ・はるかに凌ぐ = surpass

など複数の意味があるようです。

【広告】⇒24時間オンライン英会話スクール EFイングリッシュライブ

そして、目的語として show someone up と(人)を伴う時については、
人の欠点や失敗を露わにさせる という意味になり
(人)に恥をかかせる・悪く見せる という意味になります。

例文:
He’s always trying to show someone up to make himself look better.
彼はいつも自分をよく見せるために他の人を悪く見せようとする

Lisa was very proud that she showed the bully up at school.
リサは学校でいじめっ子に恥を掻かせたことで得意気だった。

(人)に恥を掻かされた」と言いたい時は
got showed up by (人) と言い換えることができます。

例文
The teacher was so embarrassed when she got showed up by his student.
先生は生徒に恥を掻かされて恥ずかしい思いをした。

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.