【使える英語フレーズ】「自分へのご褒美」って英語でどう言うの?

今日から9月ですね。ステイホームしていたら、気付いたら夏が終わってました。。。💦
なんか、むちゃくちゃ悲しくなってきましたが、まあ、今年はしょうがないですかねぇ。

とはいえ、あまりにも自分が可哀想になってきたので、色々我慢している自分へのご褒美として、9月は1泊2日で都内で良いホテルに宿泊でもしようかと思います。

ところで、この「自分へのご褒美として」というフレーズですが、英語ではどう言うのでしょうか?

スポンサーリンク

自分へのご褒美として は英語で何て言う?

自分にご褒美をあげる、、、に当てはまる英語表現はいくつかあります。

どれもだいたい似たようなニュアンスなので、使いやすいものを使うと良いかと思います。

treat oneself to +名詞

英語で「自分へのご褒美をする」は

  • treat onself to + 名詞

to の後ろには名詞が来ます。

  • I am going to treat myself to a brand new bag.
    自分へのご褒美で新しいバッグを買うつもりだ。
  • I always treat myself to a lavish dinner when I get stressed out.
    私はストレスがたまると自分へのご褒美として豪華なディナーを食べる。

他人に対して使う場合は意味がちょっと変わってきますね。

  • treat 人 to 〜  人に〜を奢る

という意味になります!

  • Let me treat you to dinner.
    ディナーを奢らせてよ。

pamper oneself with +名詞

ほかにも、pamper (甘やかす)という意味の動詞を使って、「自分を甘やかして」というニュアンスをくわえた表現もあります。

  • pamper oneself with + 名詞

pamperを使うときは、名詞の前には with を使います。

  • I worked so hard this week, so I need to pamper myself with something.
    今週はすごく働いたから、何か自分にご褒美をあげなきゃね。

他人に対して使うときは

  • pamper 人  with 〜 人に〜を与えて甘やかす

となります。

  • She always pampers her dog with the steak.
    彼女はいつも犬にステーキを与えて甘やかしている。

reward oneself with +名詞

報酬を与えると言う意味の動詞 reward も同じような意味で使うことができます。

  • reward oneself with + 名詞

こちらも名詞の前は、with です!

  • I rewarded myself with a day at the spa on my birthday.
    誕生日に自分へのご褒美として1日スパに行った。

他人に対して使う場合は、

  • reward  人  with 〜 〜に褒美をあげる

という意味になります。

  • If kids help her, she is going to reward them to some cookies.
    子供達が彼女を手伝ったら、彼女はクッキーを褒美にあげるつもりだ。

いかがでしたでしょうか?

ちょっとしたニュアンスの違いですが、元の意味を見てみると違いがわかりやすいかもしれないですね。

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

 

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.