【使える英語フレーズ】run-of-the-millってどういう意味?

今日は紹介するのは、こちら

  • run-of-the-mill

日本語にすると

  • 「よくある感じの〜だよ」「ごくありふれた〜」

のような形で使うことができる英語フレーズです。

では、これを使って英訳できるか、試してみましょう!

※回答例はこの記事の説明の中にあります!

 

  1. よくある感じのアクション映画だったよ。
  2. 彼は全く平凡なスピーチをした
  3. 私の作品はごく平凡ですよ。

スポンサーリンク

run-of-the-mill の意味と用法

冒頭で書いた通り「よくある感じの〜」「ごくありふれた〜」のように、取り立てて特別な何かがあるわけではない、一般的な平凡なもの、、、というような意味で使われる表現です。

では、Cambridge Dictionaryの定義を見てみましょう。

ordinary and not special or exciting in any way:

平凡で、特別なことやワクワクするようなことがない

どちらかというと、ネガティブな評価をする時や、自分自身を謙遜して言う時などに使われることが多い表現ですね。

では、冒頭の例文を英語にしてみましょう。

  1. よくある感じのアクション映画だったよ。
    It was a run-of-the-mill action movie.
  2. 彼のスピーチは 全く平凡だったよ。
    He gave a fairly run-of-the-mill speech.
  3. これらごく平凡な作品ですよ
    My work is just a run-of-the-mill.

 

いかがでしょうか?

 

他の言葉に言い換えるとすると・・・

  • ordinary  普通の・平凡な
  • average 標準的な 平均的な
  • unexceptional 普通の・平凡な
  • undistinguished 平凡な 傑出したところのない

などと言い換えることができます。

 

ちょっと話は違いますが、新型コロナウィリスの流行によって、私たちの世界はすっかり変わってしまいました。

日常を取り戻すには、まだまだ時間がかかりそうですし、「普通」「ごくありふれた」日常のありがたさを感じるようになりました。

この場合は、normal life という風に normal を使うのがよさそうですね。


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.